expressing "when"in khmer
-
- Expatriate
- Posts: 67
- Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
- Reputation: 27
expressing "when"in khmer
whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
Re: expressing "when"in khmer
អង្កាល់ (onkaal) is still used, but from my understanding you can only use it for a 'when' if it lies in the future. If you want to ask about a 'when' in the past it changes to 'pii-onkaal'.phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:42 am whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
-
- Expatriate
- Posts: 67
- Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
- Reputation: 27
Re: expressing "when"in khmer
'Kammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:46 amអង្កាល់ (onkaal) is still used, but from my understanding you can only use it for a 'when' if it lies in the future. If you want to ask about a 'when' in the past it changes to 'pii-onkaal'.phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:42 am whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
Ok thanks.
Now ពេលណា is also used for the future,correct? in that regard is it interchangeable with អង្កាល់?is ពេលណា just more colloquial?
Thanks:)
Re: expressing "when"in khmer
You can use ពេលណា.
Cambodians would often say, 'what day' or 'what time' will you come here.
Cambodians would often say, 'what day' or 'what time' will you come here.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
- Bitte_Kein_Lexus
- Expatriate
- Posts: 4421
- Joined: Sun May 18, 2014 7:32 pm
- Reputation: 1325
Re: expressing "when"in khmer
I also use pèèl na all the time and have never had an issue or misunderstanding. Pii ongka is more used as a "since when have you been here", not really for the future.
For example: seik bong mao peel na? When are you coming tomorrow?
Vs: Bong mao pi ongka? You just arrived and buddy is there, so it's more of 'How long have you been here?/since when have you been here? question. Kind of like the present perfect in English. At least that's my understanding of it and how I've heard locals use it.
For example: seik bong mao peel na? When are you coming tomorrow?
Vs: Bong mao pi ongka? You just arrived and buddy is there, so it's more of 'How long have you been here?/since when have you been here? question. Kind of like the present perfect in English. At least that's my understanding of it and how I've heard locals use it.
Ex Bitteeinbit/LexusSchmexus
Re: expressing "when"in khmer
Yes, it's interchangeable, but I think there's a very small difference between ពេលណា (peel na - what time) and អង្កាល់ (when).phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:53 am'Kammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:46 amអង្កាល់ (onkaal) is still used, but from my understanding you can only use it for a 'when' if it lies in the future. If you want to ask about a 'when' in the past it changes to 'pii-onkaal'.phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:42 am whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
Ok thanks.
Now ពេលណា is also used for the future,correct? in that regard is it interchangeable with អង្កាល់?is ពេលណា just more colloquial?
Thanks:)
If you ask ពេលណា you would expect an answer like 'in an hour', 'two o'clock' or another more or less specific reply. If you ask អង្កាល់ you might get an answer 'in two weeks', 'in a few days'. I might be off, but I have the feeling you use អង្កាល់ when it's difficult to precisely pinpoint 'when' it will happen.
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: expressing "when"in khmer
theres quite a few, Pel, Ongkal or more commonly just Kal, VeleaKammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 3:41 pmYes, it's interchangeable, but I think there's a very small difference between ពេលណា (peel na - what time) and អង្កាល់ (when).phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:53 am'Kammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:46 amអង្កាល់ (onkaal) is still used, but from my understanding you can only use it for a 'when' if it lies in the future. If you want to ask about a 'when' in the past it changes to 'pii-onkaal'.phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:42 am whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
Ok thanks.
Now ពេលណា is also used for the future,correct? in that regard is it interchangeable with អង្កាល់?is ពេលណា just more colloquial?
Thanks:)
If you ask ពេលណា you would expect an answer like 'in an hour', 'two o'clock' or another more or less specific reply. If you ask អង្កាល់ you might get an answer 'in two weeks', 'in a few days'. I might be off, but I have the feeling you use អង្កាល់ when it's difficult to precisely pinpoint 'when' it will happen.
Ongkal / Kal / Pel = Time, moment, period in time etc.
Velea = actual Time, you would often hear Pel+Velea together
for Kal (Ongkal), its common, you hear it in a lot of words like Kal Pi - on/at/in/during (a certain date/time), Kal Pi Mun - Previously, Kal Mun - Before, Kal Ber - If/When, Kal Nuh - Then etc...
same with Pel, Pel Nih - Now, Pel Mun - before, Pel Tngai/Yub - Daytime/nighttime, Pel Kraoy - Another/later/next time, Pel Klah - Sometimes, Pel Dtomner - Sparetime etc...
Na is used with them all which obviously just means What/Which (time) making it = When? (question) when just a statement you would just say Pel/Kal
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
-
- Expatriate
- Posts: 67
- Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
- Reputation: 27
Re: expressing "when"in khmer
Makes sense thanksKammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 3:41 pmYes, it's interchangeable, but I think there's a very small difference between ពេលណា (peel na - what time) and អង្កាល់ (when).phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:53 am'Kammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:46 amអង្កាល់ (onkaal) is still used, but from my understanding you can only use it for a 'when' if it lies in the future. If you want to ask about a 'when' in the past it changes to 'pii-onkaal'.phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:42 am whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
Ok thanks.
Now ពេលណា is also used for the future,correct? in that regard is it interchangeable with អង្កាល់?is ពេលណា just more colloquial?
Thanks:)
If you ask ពេលណា you would expect an answer like 'in an hour', 'two o'clock' or another more or less specific reply. If you ask អង្កាល់ you might get an answer 'in two weeks', 'in a few days'. I might be off, but I have the feeling you use អង្កាល់ when it's difficult to precisely pinpoint 'when' it will happen.
And thanks for replying with khmer alphabet.
Some people only use the roman alphabet and it's often difficult to decipher certain words.
-
- Expatriate
- Posts: 67
- Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
- Reputation: 27
Re: expressing "when"in khmer
Hey thanks very informative.Jamie_Lambo wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 8:04 pmtheres quite a few, Pel, Ongkal or more commonly just Kal, VeleaKammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 3:41 pmYes, it's interchangeable, but I think there's a very small difference between ពេលណា (peel na - what time) and អង្កាល់ (when).phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:53 am'Kammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:46 amអង្កាល់ (onkaal) is still used, but from my understanding you can only use it for a 'when' if it lies in the future. If you want to ask about a 'when' in the past it changes to 'pii-onkaal'.phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:42 am whenever i have expressed the idea of when IE "when will you come here?" I've always used ពេលណា but recently in a book that i've been using(a book that i feel is outdated in some respects,yet is the most comprehensive resource i've found) they use អង្កាល់. Is អង្កាល់ still used often or is it a bit outdated.
if it is still in use, is there much difference in usage or nuance with ពេលណា?
Thanks:)
Ok thanks.
Now ពេលណា is also used for the future,correct? in that regard is it interchangeable with អង្កាល់?is ពេលណា just more colloquial?
Thanks:)
If you ask ពេលណា you would expect an answer like 'in an hour', 'two o'clock' or another more or less specific reply. If you ask អង្កាល់ you might get an answer 'in two weeks', 'in a few days'. I might be off, but I have the feeling you use អង្កាល់ when it's difficult to precisely pinpoint 'when' it will happen.
Ongkal / Kal / Pel = Time, moment, period in time etc.
Velea = actual Time, you would often hear Pel+Velea together
for Kal (Ongkal), its common, you hear it in a lot of words like Kal Pi - on/at/in/during (a certain date/time), Kal Pi Mun - Previously, Kal Mun - Before, Kal Ber - If/When, Kal Nuh - Then etc...
same with Pel, Pel Nih - Now, Pel Mun - before, Pel Tngai/Yub - Daytime/nighttime, Pel Kraoy - Another/later/next time, Pel Klah - Sometimes, Pel Dtomner - Sparetime etc...
Na is used with them all which obviously just means What/Which (time) making it = When? (question) when just a statement you would just say Pel/Kal
Only problem is that you used roman script which i can't read when used in khmer.
I figured most out but what is veal?
Thx again:)
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: expressing "when"in khmer
sorry i usually reply in Khmer script as i hate romanising Khmer as its never accurate but was only making a quick responsephnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 8:15 pmHey thanks very informative.Jamie_Lambo wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 8:04 pmtheres quite a few, Pel, Ongkal or more commonly just Kal, VeleaKammekor wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 3:41 pmYes, it's interchangeable, but I think there's a very small difference between ពេលណា (peel na - what time) and អង្កាល់ (when).phnompenhsteve wrote: ↑Mon Apr 22, 2019 10:53 am'
Ok thanks.
Now ពេលណា is also used for the future,correct? in that regard is it interchangeable with អង្កាល់?is ពេលណា just more colloquial?
Thanks:)
If you ask ពេលណា you would expect an answer like 'in an hour', 'two o'clock' or another more or less specific reply. If you ask អង្កាល់ you might get an answer 'in two weeks', 'in a few days'. I might be off, but I have the feeling you use អង្កាល់ when it's difficult to precisely pinpoint 'when' it will happen.
Ongkal / Kal / Pel = Time, moment, period in time etc.
Velea = actual Time, you would often hear Pel+Velea together
for Kal (Ongkal), its common, you hear it in a lot of words like Kal Pi - on/at/in/during (a certain date/time), Kal Pi Mun - Previously, Kal Mun - Before, Kal Ber - If/When, Kal Nuh - Then etc...
same with Pel, Pel Nih - Now, Pel Mun - before, Pel Tngai/Yub - Daytime/nighttime, Pel Kraoy - Another/later/next time, Pel Klah - Sometimes, Pel Dtomner - Sparetime etc...
Na is used with them all which obviously just means What/Which (time) making it = When? (question) when just a statement you would just say Pel/Kal
Only problem is that you used roman script which i can't read when used in khmer.
I figured most out but what is veal?
Thx again:)
Velea is វេលា
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 423 guests