The word ពរ

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
phnompenhsteve
Expatriate
Posts: 67
Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
Reputation: 27
Canada

The word ពរ

Post by phnompenhsteve »

In this sentence: ម៉ែមិនអាចពរកូនបានទេ។
from the context ពរmeans to pick up or hold? possibly
but according to the dictionary it means to wish or bless
Alternatively "to waterproof something"
Neither definition fits the context of the story.
Is there anyone who can help me out with this?
Thanks
User avatar
Username Taken
Raven
Posts: 13937
Joined: Mon May 19, 2014 6:53 pm
Reputation: 6010
Cambodia

Re: The word ពរ

Post by Username Taken »

Why do you say that it doesn't fit the context of the story? What would you say is the context of the story?

Your translations of ពរ seem to be on track.

Throwing the entire sentence in GT it gives, "I cannot bless you", or "Men can not bless the child".


@Jamie_Lambo should be out of bed soon.
phnompenhsteve
Expatriate
Posts: 67
Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
Reputation: 27
Canada

Re: The word ពរ

Post by phnompenhsteve »

Because it continues ធំហោយ ie "you're too big(to be blessed?)" And in the picture the 6 year old girl is trying to pick her up. So doesn't fit the context.
And my khmer friend says here it means to carry but i can't find that definition in a dictionary. So just looling more into it so i can better understand how the word is used.

Username Taken wrote: Mon Aug 26, 2019 9:37 am Why do you say that it doesn't fit the context of the story? What would you say is the context of the story?

Your translations of ពរ seem to be on track.

Throwing the entire sentence in GT it gives, "I cannot bless you", or "Men can not bless the child".


@Jamie_Lambo should be out of bed soon.
explorer
Expatriate
Posts: 2417
Joined: Sat Apr 14, 2018 9:37 pm
Reputation: 768
Australia

Re: The word ពរ

Post by explorer »

ម៉ែមិនអាចពរកូនបានទេ

ម៉ែ means 'mother.' If the mother is talking it can mean 'I.'

មិន អាច means 'not can' or 'cant.'

ពរ means 'bless.'

កូន means 'child.' If talking to the child, it can mean 'you.'

The other words are part of the Khmer sentence, but dont need to be explained when translating into English.

So it could be translated as:

The mother cannot bless the child.

or

I cannot bless you (When the mother is talking to the child).

If you give more context, it may become clearer? When is this used. What else is said with it?
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
phnompenhsteve
Expatriate
Posts: 67
Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
Reputation: 27
Canada

Re: The word ពរ

Post by phnompenhsteve »

https://reader.letsreadasia.org/read/44 ... d98235e3b8
Here's a link to what I'm reading.
The word bless doesn't make sense in this context.
My khmer friend says here it means "to carry" but I can't
find that definition in a dictionary so wondering if that's a special meaning
or something?

explorer wrote: Mon Aug 26, 2019 12:49 pm ម៉ែមិនអាចពរកូនបានទេ

ម៉ែ means 'mother.' If the mother is talking it can mean 'I.'

មិន អាច means 'not can' or 'cant.'

ពរ means 'bless.'

កូន means 'child.' If talking to the child, it can mean 'you.'

The other words are part of the Khmer sentence, but dont need to be explained when translating into English.

So it could be translated as:

The mother cannot bless the child.

or

I cannot bless you (When the mother is talking to the child).

If you give more context, it may become clearer? When is this used. What else is said with it?
User avatar
Username Taken
Raven
Posts: 13937
Joined: Mon May 19, 2014 6:53 pm
Reputation: 6010
Cambodia

Re: The word ពរ

Post by Username Taken »

Sorry can't find anything in a dictionary, but my kids assure me that in that sentence ពរ means to carry like a baby or maybe like to piggy back.
phnompenhsteve
Expatriate
Posts: 67
Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
Reputation: 27
Canada

Re: The word ពរ

Post by phnompenhsteve »

That's what my khmer friend was saying too but I was frustrated that I couldn't find that definition in the dictionary.
Anyways thanks for the help.Guess we're going with that:)
Username Taken wrote: Mon Aug 26, 2019 3:56 pm Sorry can't find anything in a dictionary, but my kids assure me that in that sentence ពរ means to carry like a baby or maybe like to piggy back.
Barang chgout
Expatriate
Posts: 3065
Joined: Mon Dec 01, 2014 11:36 am
Reputation: 677

Re: The word ពរ

Post by Barang chgout »

To carry a child on ones hip, or
To wish you good luck (bless).


Sent from my SM-G570Y using Tapatalk

epidemiks
Expatriate
Posts: 1594
Joined: Fri Mar 20, 2015 6:56 pm
Reputation: 514
Australia

Re: The word ពរ

Post by epidemiks »

Aoy por is to bless. That sentence is literally 'mum can't carry you (on my hip)'. Without further context it's impossible to know if there is some grander meaning like
"Kid, time to go live your own life" or something.

User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: The word ពរ

Post by Jamie_Lambo »

phnompenhsteve wrote: Mon Aug 26, 2019 8:49 am In this sentence: ម៉ែមិនអាចពរកូនបានទេ។
from the context ពរmeans to pick up or hold? possibly
but according to the dictionary it means to wish or bless
Alternatively "to waterproof something"
Neither definition fits the context of the story.
Is there anyone who can help me out with this?
Thanks
thanks for the tag @Username Taken

heres the explanation you desire @phnompenhsteve

Carry
1.
(FIGURATIVE) ញុះញង ships carry cargo ដឹកនាំ, carrier in the hand, hold កាន់ carrier on the shoulder លី carrier suspended between two persons សែង, carrier suspended from one end of a shoulder pole រែក, carrier on the hip កណ្ដៀត, carrier on the head ទូល, carrier suspended from the hand យួរ, carrier (a child) on the hip ពរ, carrier cradled in the arms បី, carrier (a child) on one's shoulder លី
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 393 guests