Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
I have not heard how you speak Khmer.Kammekor wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 6:25 amWhy would you use the j here (want, ch[o]ng,ចង់)?explorer wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 6:04 amyesfrank lee bent wrote: ↑Sat Jan 26, 2019 11:31 pm ot chong means dont want i think
i hear this very very often
I would spell it "ot jong."
ot means not
jong means want
I would pronounce the j as in joke. Can't think of a Khmer word with it.
If you learnt from the French spelling, and pronounce it the way those letters sound in English, you would be pronouncing Khmer badly.
There is a large number of words with j in them.
If you go by the French spelling. Chh is pronounced the way we pronounce ch in English. Ch is pronounced the way we pronounce j in English. I think people who speak English should write it that way.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
- Bitte_Kein_Lexus
- Expatriate
- Posts: 4421
- Joined: Sun May 18, 2014 7:32 pm
- Reputation: 1325
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
Again, j is not at all the sound. You're making me wonder if you're a native speaker of English with these two past comments comments. Ch or tch would be the best approximate romanizations of ច, though you could also argue for tchj/jtch, but that's not practical. Though there is a slight j in there, the dominant sound isn't an English j at all. The consonant itself has a stronger j sound, but when pronounced in a word such as above (with no air coming out) it sounds more like a soft tch to most English speakers.
Again, arguing about romanization is a bit silly given that anyone can have their own version of it, and none could be accurate to other people.
Again, arguing about romanization is a bit silly given that anyone can have their own version of it, and none could be accurate to other people.
Ex Bitteeinbit/LexusSchmexus
- Clutch Cargo
- Expatriate
- Posts: 7743
- Joined: Mon Mar 26, 2018 3:09 pm
- Reputation: 6001
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
Back on topic.newkidontheblock wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 5:30 am I like going abroad because she is more touchy feely in public. I think it follows the touchy feely equation.
You too eh? Sounds like both your missus's are afflicted by this pent up desire to unleash their desires..
Bitte_Kein_Lexus wrote: ↑Sat Jan 26, 2019 8:16 am
she unleashes this sort of pent up desire for physical contact in public.
It's funny coz my GF keeps wanting to hold my hand in public here (which I don't particularly care for) and when OS she just does the same..
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
I live in Thailand and for those who have lived here before you'll know Thais have got like a sauce for each dish. Of course the lost popular ones are "nam jeem seafood" and "nam jeem jeow".
If you ever meet any Thai tour group in any country during meals they will be asking their tour leaders for these 2 sauces whatever they are eating and I am not talking about those country bumpkins only its basically all Thais believe you me. I'll be like what the fuck are Thais thinking Japanese food with Thai sauces? Nice wagu beef with Thai sauces?
We bring our Thai staff to overseas holiday every year as a matter of fact there are 51 of us now in hokkaido and every meal its these 2 sauces for sukiyaki, shabu-shabu to Hokkaido king crabs and prawns. Fucking rediculous.
I'll take some photos to show later.
If you ever meet any Thai tour group in any country during meals they will be asking their tour leaders for these 2 sauces whatever they are eating and I am not talking about those country bumpkins only its basically all Thais believe you me. I'll be like what the fuck are Thais thinking Japanese food with Thai sauces? Nice wagu beef with Thai sauces?
We bring our Thai staff to overseas holiday every year as a matter of fact there are 51 of us now in hokkaido and every meal its these 2 sauces for sukiyaki, shabu-shabu to Hokkaido king crabs and prawns. Fucking rediculous.
I'll take some photos to show later.
- prahocalypse now
- Expatriate
- Posts: 2417
- Joined: Wed Jun 21, 2017 7:27 am
- Reputation: 1181
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
weve had the Chh/Ch argument before, its irreleventexplorer wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 5:57 amThere is no Chh in English.Jamie_Lambo wrote: ↑Sat Jan 26, 2019 11:24 pm its not Chnung, Saucepan is spelt ឆ្នាំង Chhnang, pronounced the same as ខ្លាំង Klang (strong) but with a Chhn-ang instead of Kl-ang
Delicious isnt Chngun(y) its spelt ឆ្ងាញ់ Chhnganh, starts with a Chhng sound and ends in an -anh sound (the same final sound thats in Srolanh/Somlanh)
theres no 'u' sound in either of the words
We have had similar discussions before. You spell it using the French spelling. I spell it the way it sounds in English. I have not heard how you pronounce it, and you have not heard how I pronounce it. If we both pronounce it the same as Cambodians, then there is no problem.
I suspect some people who spell Khmer using the French spelling, and pronounce it the way those letters sound in English, pronounce it badly.
There may be some differences because you speak British English and I speak Australian English.
ឆ្ងាញ់ can be a difficult word to pronounce. Those learning Khmer can ask Cambodians if they pronounce it correctly. Let Cambodians tell you. Dont give up if you get it wrong. It is a difficult one.
my point clearly was you using and teaching that the two words have a 'U' sound when it definitely doesnt
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
Kammekor wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 6:25 amWhy would you use the j here (want, ch[o]ng,ចង់)?explorer wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 6:04 amyesfrank lee bent wrote: ↑Sat Jan 26, 2019 11:31 pm ot chong means dont want i think
i hear this very very often
I would spell it "ot jong."
ot means not
jong means want
I would pronounce the j as in joke. Can't think of a Khmer word with it.
while i agree its not a full on clean J sound, there are many words that use the ច consonant that i and many others would spell with a J instead of an English ChBitte_Kein_Lexus wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 7:53 am Again, j is not at all the sound. You're making me wonder if you're a native speaker of English with these two past comments comments. Ch or tch would be the best approximate romanizations of ច, though you could also argue for tchj/jtch, but that's not practical. Though there is a slight j in there, the dominant sound isn't an English j at all. The consonant itself has a stronger j sound, but when pronounced in a word such as above (with no air coming out) it sounds more like a soft tch to most English speakers.
Again, arguing about romanization is a bit silly given that anyone can have their own version of it, and none could be accurate to other people.
i write these words with a J sound
ចូល - Joul
ចិត្ដ - Jet
ចង់ - Jong
ចម្រៀង - Jomreung
ច្រៀង - Jreung
ចាំ - Jam
ចេះ - Jeh
ចាក - Jak
ចេញ - Jenh
on the other hand i would spell these with a Ch as they have a litte less of a J sound than the above
ច្រើន - Chrern
ចាស - Chas
ចាប់ - Chab
for people who dont speak much Khmer and want to hear the sounds were debating about, you can hear it a lot in this song....
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
I think that's the influence from the French. The j in French words as jour, jeune, Julliet, is much softer and has a little of zj in it, as opposed to the English j in job, Jones, .... There's too much of a d-sound in it for me.Jamie_Lambo wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 9:40 amwhile i agree its not a full on clean J sound, there are many words that use the ច consonant that i and many others would spell with a J instead of an English ChBitte_Kein_Lexus wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 7:53 am Again, j is not at all the sound. You're making me wonder if you're a native speaker of English with these two past comments comments. Ch or tch would be the best approximate romanizations of ច, though you could also argue for tchj/jtch, but that's not practical. Though there is a slight j in there, the dominant sound isn't an English j at all. The consonant itself has a stronger j sound, but when pronounced in a word such as above (with no air coming out) it sounds more like a soft tch to most English speakers.
Again, arguing about romanization is a bit silly given that anyone can have their own version of it, and none could be accurate to other people.
i write these words with a J sound
ចូល - Joul
ចិត្ដ - Jet
ចង់ - Jong
ចម្រៀង - Jomreung
ច្រៀង - Jreung
ចាំ - Jam
ចេះ - Jeh
ចាក - Jak
ចេញ - Jenh
on the other hand i would spell these with a Ch as they have a litte less of a J sound than the above
ច្រើន - Chrern
ចាស - Chas
ចាប់ - Chab
If using a 'French Romanazation' I get the use of the j, but not if using the way English pronounces the j.
I also understand the need to use different romanizations for different Khmer characters.
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
i dont speak french so have no idea about thatKammekor wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 10:45 amI think that's the influence from the French. The j in French words as jour, jeune, Julliet, is much softer and has a little of zj in it, as opposed to the English j in job, Jones, .... There's too much of a d-sound in it for me.Jamie_Lambo wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 9:40 amwhile i agree its not a full on clean J sound, there are many words that use the ច consonant that i and many others would spell with a J instead of an English ChBitte_Kein_Lexus wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 7:53 am Again, j is not at all the sound. You're making me wonder if you're a native speaker of English with these two past comments comments. Ch or tch would be the best approximate romanizations of ច, though you could also argue for tchj/jtch, but that's not practical. Though there is a slight j in there, the dominant sound isn't an English j at all. The consonant itself has a stronger j sound, but when pronounced in a word such as above (with no air coming out) it sounds more like a soft tch to most English speakers.
Again, arguing about romanization is a bit silly given that anyone can have their own version of it, and none could be accurate to other people.
i write these words with a J sound
ចូល - Joul
ចិត្ដ - Jet
ចង់ - Jong
ចម្រៀង - Jomreung
ច្រៀង - Jreung
ចាំ - Jam
ចេះ - Jeh
ចាក - Jak
ចេញ - Jenh
on the other hand i would spell these with a Ch as they have a litte less of a J sound than the above
ច្រើន - Chrern
ចាស - Chas
ចាប់ - Chab
If using a 'French Romanazation' I get the of the j, but not if using the way English pronounces the j.
i just know the J/ch sound is similar to that in Jump, Juice, Jewel, Jester , Junk, Judge
its a vary thin line and i dont see any problem anyone using either out of preference, but to say theres no 'J' sound at all i find a very false statement, like many Khmer consonants the sound is somewhere in between like the V/w consonant, the B/p, the D/t, the G/k consonants too
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Does your Cambodian girlfriend behave oddly when out of the country?
This is most likely explained by the difference between a British accent and an Australian accent.Jamie_Lambo wrote: ↑Sun Jan 27, 2019 9:18 ammy point clearly was you using and teaching that the two words have a 'U' sound when it definitely doesntJamie_Lambo wrote: ↑Sat Jan 26, 2019 11:24 pm its not Chnung, Saucepan is spelt ឆ្នាំង Chhnang, pronounced the same as ខ្លាំង Klang (strong) but with a Chhn-ang instead of Kl-ang
Delicious isnt Chngun(y) its spelt ឆ្ងាញ់ Chhnganh, starts with a Chhng sound and ends in an -anh sound (the same final sound thats in Srolanh/Somlanh)
theres no 'u' sound in either of the words
You will probably find British people will pronounce it better if they follow your spelling, and Australians will probably pronounce it better if they follow my spelling. I know there is a wide range of different accents in the UK, it might not apply to all.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
Who is online
Users browsing this forum: Bluenose, crackheadyo, Khmu Nation, KunKhmerSR, mossie, Ong Tay, ressl, truffledog and 668 guests