Cambodian words with no English equivalent
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian words with no English equivalent
the words arent English so why would we write it in an English way?explorer wrote: ↑Sun Sep 02, 2018 4:04 pm So if I understand correctly, the French wrote the English sound j as ch, and wrote ch as chh.
That has been copied and used ever since.
Why not write it the way we pronounce letters in English? Because you just copy?
Some people may understand the French sounds and pronounce Khmer well. Others may not, and speak Khmer badly.
the Ch and the Chh consonants dont sound the same so why would you write Chh the same as Ch
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
- StroppyChops
- The Missionary Man
- Posts: 10598
- Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
- Reputation: 1032
Re: Cambodian wtheords with no English equivalent
There was a time I would read every single post on CEO (which other posters delighted in testing, just to see if I was still doing it) but CEO grew into a much larger beast.
I personally don't have the time in my day to read through the verbal diarrhea that some posters incessantly spray as they attention-whore, and to be honest putting just four individuals on my Ignore list has removed around 80% of the crap that I wouldn't otherwise bother to read, but still have to scroll through. It doesn't bother me that you see that as a personal failing or a personality defect.
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
- StroppyChops
- The Missionary Man
- Posts: 10598
- Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
- Reputation: 1032
Re: Cambodian words with no English equivalent
Actually his original is correct, depending on his intent.
Not really, why, are you looking for one? vs Not really, why are you looking for one? <- both correct, different intents.
/GrammarNazi
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
-
- Expatriate
- Posts: 375
- Joined: Fri Jun 01, 2018 12:40 am
- Reputation: 50
- Location: Phnom Penh, Cambodia
Re: Cambodian words with no English equivalent
How did you get so accomplished with the language? Time?Jamie_Lambo wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 3:40 pm@timmydownawelltaabarang wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 1:51 pmInteresting. Since I nor damn few villagers have glass panes in their windows or doors, I never used nor heard the word used in that context. In any case there are two words and if you want a mirror on a door you better use the right one.Username Taken wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 1:44 pmA pane of glass is also kanhjok.taabarang wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 1:22 pmI believe not. The word for mirror is kanhjok, while keov is used either for a drinking glass or anything made of glass.timmydownawell wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 12:57 pm I was told there is no Khmer word for mirror, they just use the word for glass ...which is why the bathroom cabinet I got made had clear glass in the door instead of a mirror. Is this right?
the word for "Mirror" is កញ្ចក់ឆ្លុះ - Kanhjok Chhlos - Basically means "reflective glass", while the words flipped ឆ្លុះកញ្ចក់ - Chhlos Kanhjok means to look at your reflection in the mirror
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian words with no English equivalent
i did go to school for a while after i had been here a few years but yeah it takes time to start getting a true understanding of the language, even now im still learning, i do also have a passion for Khmer music so im always translating songs and thats my catalyst of a lot of my learning especially when im out the country,bvanfossen wrote: ↑Sun Sep 02, 2018 11:49 pmHow did you get so accomplished with the language? Time?Jamie_Lambo wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 3:40 pm@timmydownawelltaabarang wrote: ↑Sat Sep 01, 2018 1:51 pmInteresting. Since I nor damn few villagers have glass panes in their windows or doors, I never used nor heard the word used in that context. In any case there are two words and if you want a mirror on a door you better use the right one.
the word for "Mirror" is កញ្ចក់ឆ្លុះ - Kanhjok Chhlos - Basically means "reflective glass", while the words flipped ឆ្លុះកញ្ចក់ - Chhlos Kanhjok means to look at your reflection in the mirror
i learnt about the above from a song actually...
បងជាប្រុសដែលឆ្លុះកញ្ចក់ ធ្មេចនេត្រាមិនមើលខ្លួនប្រាណ
Bong Jia Bros Dael Chhlos Kanhjok Tmech Netra Min Merl Kluan Bran
I am man who looks into the mirror, closing both eyes to not look at myself
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Cambodian wtheords with no English equivalent
Would there really be that much to scroll through? And anyway, don't you have to scroll through some kind of notifications anyway, anytime someone on your 'ignore' list has posted?StroppyChops wrote: ↑Sun Sep 02, 2018 11:40 pm that I wouldn't otherwise bother to read, but still have to scroll through. It doesn't bother me that you see that as a personal failing or a personality defect.
This is all just academic at this point, I'm of one opinion, you're of another...the main point is, is that you're not bothered that I see it as a personality failing/defect...and I gotta tell you that I was relieved to read that.
Carry on my wayward Stropp...there'll be peace with the ignore function...lay your weary head to rest!
Re: Cambodian words with no English equivalent
I use J and Ch, the way they sound in English.Jamie_Lambo wrote: ↑Sun Sep 02, 2018 8:19 pm the Ch and the Chh consonants dont sound the same so why would you write Chh the same as Ch
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
Re: Cambodian words with no English equivalent
Jamie_Lambo wrote: ↑Sun Sep 02, 2018 7:51 pm i Latinise it in the same style as the Khmers write it, its not really written how it sounds its just the simple system i'm used to working with.
People can use any system they like. If this works for you, good.Jamie_Lambo wrote: ↑Sun Sep 02, 2018 8:19 pm the words arent English so why would we write it in an English way?
However, we know it comes from French, and letters are used the way the French pronounce them. To use this system well, people need to understand French pronunciation. People pronouncing these words the English way will speak Khmer badly.
When sharing with English speakers, I like to write them as near as I can to the way English speakers will pronounce them.
We know, there are many sounds in Khmer which cannot be written with English letters, or French letters. These are often just rough approximations. So, for pronunciation, ask a Cambodian.
I would also strongly encourage anyone learning Khmer to learn the Khmer alphabet. It does not mean you will pronounce everything perfectly, but you will learn in theory how to pronounce it.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
Re: Cambodian words with no English equivalent
Another word is gau.
This is used to describe when a foreigner is charged a higher price than a Cambodian.
There is the English price gouge, which is not used in the same situation, but has a similar meaning. This should help people remember the word. If you think of gouge and leave off the last two letters, you should remember the Cambodian word.
This is used to describe when a foreigner is charged a higher price than a Cambodian.
There is the English price gouge, which is not used in the same situation, but has a similar meaning. This should help people remember the word. If you think of gouge and leave off the last two letters, you should remember the Cambodian word.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
Re: Cambodian words with no English equivalent
The word bauk normally means scam, or any situation where someone gets money by being dishonest. It can be used when people get money they would not get without being dishonest, or they get more money than they should. It can also be used when people dont pay what they owe.
There is another use of this word, bouk jet, which could be explained as scam the heart (Im sure someone will think of a better way to say it). This can be used when a man says and does what it takes to make a girl believe he is genuinely in love with her, when in reality he is just taking advantage of her. Girls also do this to men, particularly in Asia.
There is another use of this word, bouk jet, which could be explained as scam the heart (Im sure someone will think of a better way to say it). This can be used when a man says and does what it takes to make a girl believe he is genuinely in love with her, when in reality he is just taking advantage of her. Girls also do this to men, particularly in Asia.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
- 41 Replies
- 6909 Views
-
Last post by John Bingham
-
- 9 Replies
- 1308 Views
-
Last post by PSD-Kiwi
-
- 2 Replies
- 1523 Views
-
Last post by Anchor Moy
-
- 1 Replies
- 1318 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 3 Replies
- 1594 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 1 Replies
- 1777 Views
-
Last post by Khmerican
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 172 guests