Freightdog's very own translation thread...
- Freightdog
- Expatriate
- Posts: 4394
- Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
- Reputation: 3478
- Location: Attached to a suitcase between realities
Re: Freightdog's very own translation thread...
Could someone, especially anyone with kids in a Khmer school, help decipher this?
ផ៓្សស្រះ
ជំ្សស្រះ
It seems to change and be quite interchangeable on a daily basis.
ផ៓្សស្រះ
ជំ្សស្រះ
It seems to change and be quite interchangeable on a daily basis.
- Apparition
- Expatriate
- Posts: 77
- Joined: Wed Feb 09, 2022 7:12 pm
- Reputation: 29
Re: Freightdog's very own translation thread...
My Vietnamese teacher from Hanoi visited Cambodia a few years back and learnt some basic Khmer; she's adamant that Khmer has some tones (I'd agree that there seems to be a heavy tone dấu nặng on some words).
Reading her notes on translations was actually really useful for me, and when I translate Khmer words I'll use the Vietnamese alphabet because it seems phonetically closer than English. For example â and ô sometimes feel like a better fit than anything in the English alphabet.
Reading her notes on translations was actually really useful for me, and when I translate Khmer words I'll use the Vietnamese alphabet because it seems phonetically closer than English. For example â and ô sometimes feel like a better fit than anything in the English alphabet.
- Freightdog
- Expatriate
- Posts: 4394
- Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
- Reputation: 3478
- Location: Attached to a suitcase between realities
Re: Freightdog's very own translation thread...
So, one heads to the market, asking for some lemons.
ក្រូចឆ្មា
Krauch Chhma
But what of the green lemons, better known as limes?
ក្រូចឆ្មា
Krauch chhma
Khmer (including the semi feral one at home) are adamant that they are in fact the same, when in actual fact they’re without doubt, different. A couple of centuries of scurvy, and more than a few tequila shots demonstrate this.
Now, I have heard a few people use a slightly different reference, fleetingly. And it’s not appending green or yellow to the request. However, as is far too typical, when asked to clarify, it gets revised to Krauch chhma. Same, same. Or words to that effect.
Does one simply look at the offered items, and berate merchant and say, ‘no, the other ones, dummy!’ Yellow/Green, as appropriate?
ក្រូចឆ្មា
Krauch Chhma
But what of the green lemons, better known as limes?
ក្រូចឆ្មា
Krauch chhma
Khmer (including the semi feral one at home) are adamant that they are in fact the same, when in actual fact they’re without doubt, different. A couple of centuries of scurvy, and more than a few tequila shots demonstrate this.
Now, I have heard a few people use a slightly different reference, fleetingly. And it’s not appending green or yellow to the request. However, as is far too typical, when asked to clarify, it gets revised to Krauch chhma. Same, same. Or words to that effect.
Does one simply look at the offered items, and berate merchant and say, ‘no, the other ones, dummy!’ Yellow/Green, as appropriate?
Re: Freightdog's very own translation thread...
It's funny because ក្រូច (krauch) means orange and ឆ្មា (chhma) means cat, so a lime is a "cat's/cat orange". My head cannon is that they named the orange, then they saw a lime and was like "What is this? An orange for cats?!"
But yeah, they are definitely limes.
But yeah, they are definitely limes.
- Freightdog
- Expatriate
- Posts: 4394
- Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
- Reputation: 3478
- Location: Attached to a suitcase between realities
Re: Freightdog's very own translation thread...
This is what I had as feedback in a conversation, earlier.
I had a slice of lime, and a segment of Lemon, side by side. One name offered was Orange!
Apparently, in my country we have different names for these things. I threw in the reference to apples and oranges, to a blank stare.
Krauch chhma green and krauch chhma yellow, it is.
I had a slice of lime, and a segment of Lemon, side by side. One name offered was Orange!
Apparently, in my country we have different names for these things. I threw in the reference to apples and oranges, to a blank stare.
Krauch chhma green and krauch chhma yellow, it is.
Re: Freightdog's very own translation thread...
Google translate offers this when you enter:-
lime = កំបោរ kambaor
lemon = ក្រូចឆ្មា krauch chhma
given that my knowledge of Khmer (written & spoken), after 14 years here, can be written on the back of a very small postage stamp I will defer to the more dedicated students of Khmer language among us as to which is correct.
lime = កំបោរ kambaor
lemon = ក្រូចឆ្មា krauch chhma
given that my knowledge of Khmer (written & spoken), after 14 years here, can be written on the back of a very small postage stamp I will defer to the more dedicated students of Khmer language among us as to which is correct.
- Username Taken
- Raven
- Posts: 13937
- Joined: Mon May 19, 2014 6:53 pm
- Reputation: 6005
Re: Freightdog's very own translation thread...
Not quite!CBEQ wrote: ↑Wed Jul 19, 2023 5:19 pm It's funny because ក្រូច (krauch) means orange and ឆ្មា (chhma) means cat, so a lime is a "cat's/cat orange". My head cannon is that they named the orange, then they saw a lime and was like "What is this? An orange for cats?!"
But yeah, they are definitely limes.
The 'chmar' in lime/lemon has a r on the end, like this ក្រូចឆ្មារ
Where the pussy cat has no r on the end, like ឆ្មា
But Khmer language being what it is, someone will throw a spanner in the works.
For lemon, Headley has ក្រូចឆ្មារលឿង Literally, ក្រូចឆ្មារ yellow.
But then if we add the word 'color' ពណ៌ immediately before the word 'yellow', then the r at the end of ឆ្មារ goes missing, ក្រូចឆ្មាពណ៌លឿង
Ant dictionary expands on the word 'lime'. Along with ក្រូចឆ្មារ
it is expanded as ក្រូចឆ្មារម្យ៉ាងផ្លែតូចមានទឹកច្រើន which we can say is a small ក្រូចឆ្មារ with a lot of juice.
http://dict.antkh.com/dictionaries/lime.aspx
@IraHayes, កំបោរ is lime as in the white powder.
- DeparRudeAnts
- Expatriate
- Posts: 268
- Joined: Mon May 29, 2023 9:28 pm
- Reputation: 84
- DeparRudeAnts
- Expatriate
- Posts: 268
- Joined: Mon May 29, 2023 9:28 pm
- Reputation: 84
- Freightdog
- Expatriate
- Posts: 4394
- Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
- Reputation: 3478
- Location: Attached to a suitcase between realities
Re: Freightdog's very own translation thread...
It’s curious when talking with several Khmer, I think probably not too literate in Khmer. They will say ‘same as cat’. Obviously referring purely to the similar sound of the words. It adds some confusion when establishing what to ask for. Clearly a direction that Giggle-transmute has headed down. There is no ‘ro’ on the end of there offering.Username Taken wrote: ↑Wed Jul 19, 2023 6:56 pmNot quite!CBEQ wrote: ↑Wed Jul 19, 2023 5:19 pm It's funny because ក្រូច (krauch) means orange and ឆ្មា (chhma) means cat, so a lime is a "cat's/cat orange". My head cannon is that they named the orange, then they saw a lime and was like "What is this? An orange for cats?!"
But yeah, they are definitely limes.
The 'chmar' in lime/lemon has a r on the end, like this ក្រូចឆ្មារ
Where the pussy cat has no r on the end, like ឆ្មា
But Khmer language being what it is, someone will throw a spanner in the works.
For lemon, Headley has ក្រូចឆ្មារលឿង Literally, ក្រូចឆ្មារ yellow.
But then if we add the word 'color' ពណ៌ immediately before the word 'yellow', then the r at the end of ឆ្មារ goes missing, ក្រូចឆ្មាពណ៌លឿង
Ant dictionary expands on the word 'lime'. Along with ក្រូចឆ្មារ
it is expanded as ក្រូចឆ្មារម្យ៉ាងផ្លែតូចមានទឹកច្រើន which we can say is a small ក្រូចឆ្មារ with a lot of juice.
http://dict.antkh.com/dictionaries/lime.aspx
The risk is a Barang heading to the market, looking for limes, making sucking and meow noises, and looking like a complete lemon.
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
- 26 Replies
- 8055 Views
-
Last post by Doc67
-
- 25 Replies
- 5909 Views
-
Last post by pissontheroof
-
- 1 Replies
- 1218 Views
-
Last post by newkidontheblock
-
- 7 Replies
- 3567 Views
-
Last post by Jamie_Lambo
Who is online
Users browsing this forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 407 guests