Freightdog's very own translation thread...

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1032
Australia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by StroppyChops »

Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 6:50 pm
StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 6:00 pm
Kammekor wrote: Fri May 25, 2018 5:08 pmKhmer is not a tonal language..... :hattip:
Yeah, people keep saying that, but I disagree - and I have an expensive piece of paper to back it up.

Ask a Khmer friend to pronounce the word អំបិល (ambel) for you - it's salt. Then ask them to pronounce អំពូល (ampoul) for you - it's light globe. Then go for អំពៅ (ampow) - it's sugarcane. There are two or three other variations in this word cluster that I can't recall right now, but I challenge any non-Khmer to hear the word spoken in conversational language, in isolation, no context, and be able to repeatedly and accurately give the right translation. I've seen Khmer from different regions have to provide context on these words for the meaning to be clear. To me, this word cluster is tonal. There are other word clusters that are similar.

I'm not sure where this "not tonal" notion came from, but I suspect it was the American war office which produced language learning tapes during the wars (I can still pick the people who learned American from them) which did a "barely good enough" job in that era, but an utterly screwed job for this era. Incidentally, the Khmer team members sit and chuckle at all the mistakes in Contemporary Cambodian, so if you learned with that resource, don't be too confident of your accuracy.
the difference is you mixing up tones with the lazy pronunciation, if all these words were pronounced correctly how they are written you would hear the different vowels being pronounced, its not the tone in how you say it which changes the word meaning here its the pronunciation of the vowels
Agreed but are we talking about functional language or text-book language? Language is never static, it's constantly evolving, and the assertion that Khmer isn't tonal was made back in the period I discussed. I've literally spent hours on this word cluster with numerous Khmer and swear that the only thing they're changing in pronunciation is tone. I argue that there are parts of the language that are now tonal and people disagree - which is fine.

Incidentally, can you imagine if Americans and Brits pronounced words correctly as they are written?
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
User avatar
Freightdog
Expatriate
Posts: 4370
Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
Reputation: 3461
Location: Attached to a suitcase between realities
Ireland

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Freightdog »

Can one get away with simply responding 'Baat, men te'? The fits and giggles I cause by repeating (and failing miserably) delay things a lot.
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

Freightdog wrote: Fri May 25, 2018 7:09 pm Can one get away with simply responding 'Baat, men te'? The fits and giggles I cause by repeating (and failing miserably) delay things a lot.
it all depends on the question, what youre doing in the above sounds like youre answering a question with a question lol
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 7:04 pm
Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 6:50 pm
StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 6:00 pm
Kammekor wrote: Fri May 25, 2018 5:08 pmKhmer is not a tonal language..... :hattip:
Yeah, people keep saying that, but I disagree - and I have an expensive piece of paper to back it up.

Ask a Khmer friend to pronounce the word អំបិល (ambel) for you - it's salt. Then ask them to pronounce អំពូល (ampoul) for you - it's light globe. Then go for អំពៅ (ampow) - it's sugarcane. There are two or three other variations in this word cluster that I can't recall right now, but I challenge any non-Khmer to hear the word spoken in conversational language, in isolation, no context, and be able to repeatedly and accurately give the right translation. I've seen Khmer from different regions have to provide context on these words for the meaning to be clear. To me, this word cluster is tonal. There are other word clusters that are similar.

I'm not sure where this "not tonal" notion came from, but I suspect it was the American war office which produced language learning tapes during the wars (I can still pick the people who learned American from them) which did a "barely good enough" job in that era, but an utterly screwed job for this era. Incidentally, the Khmer team members sit and chuckle at all the mistakes in Contemporary Cambodian, so if you learned with that resource, don't be too confident of your accuracy.
the difference is you mixing up tones with the lazy pronunciation, if all these words were pronounced correctly how they are written you would hear the different vowels being pronounced, its not the tone in how you say it which changes the word meaning here its the pronunciation of the vowels
Agreed but are we talking about functional language or text-book language? Language is never static, it's constantly evolving, and the assertion that Khmer isn't tonal was made back in the period I discussed. I've literally spent hours on this word cluster with numerous Khmer and swear that the only thing they're changing in pronunciation is tone. I argue that there are parts of the language that are now tonal and people disagree - which is fine.

Incidentally, can you imagine if Americans and Brits pronounced words correctly as they are written?
true but you wouldnt class English a tonal language just because people pronounce things differently,
in English we have words like Where/Wear/We're/Were which all sound and spelt similar like your words, and you would struggle hearing the difference depending on your location, but changing the tone of how you say them doesnt change the word meaning, the same as for your example, they may sound similar and are spelt similar, but changing the tone wont change the meaning of the word
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1032
Australia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by StroppyChops »

Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 7:33 pm
StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 7:04 pm
Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 6:50 pm
StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 6:00 pm
Kammekor wrote: Fri May 25, 2018 5:08 pmKhmer is not a tonal language..... :hattip:
Yeah, people keep saying that, but I disagree - and I have an expensive piece of paper to back it up.

Ask a Khmer friend to pronounce the word អំបិល (ambel) for you - it's salt. Then ask them to pronounce អំពូល (ampoul) for you - it's light globe. Then go for អំពៅ (ampow) - it's sugarcane. There are two or three other variations in this word cluster that I can't recall right now, but I challenge any non-Khmer to hear the word spoken in conversational language, in isolation, no context, and be able to repeatedly and accurately give the right translation. I've seen Khmer from different regions have to provide context on these words for the meaning to be clear. To me, this word cluster is tonal. There are other word clusters that are similar.

I'm not sure where this "not tonal" notion came from, but I suspect it was the American war office which produced language learning tapes during the wars (I can still pick the people who learned American from them) which did a "barely good enough" job in that era, but an utterly screwed job for this era. Incidentally, the Khmer team members sit and chuckle at all the mistakes in Contemporary Cambodian, so if you learned with that resource, don't be too confident of your accuracy.
the difference is you mixing up tones with the lazy pronunciation, if all these words were pronounced correctly how they are written you would hear the different vowels being pronounced, its not the tone in how you say it which changes the word meaning here its the pronunciation of the vowels
Agreed but are we talking about functional language or text-book language? Language is never static, it's constantly evolving, and the assertion that Khmer isn't tonal was made back in the period I discussed. I've literally spent hours on this word cluster with numerous Khmer and swear that the only thing they're changing in pronunciation is tone. I argue that there are parts of the language that are now tonal and people disagree - which is fine.

Incidentally, can you imagine if Americans and Brits pronounced words correctly as they are written?
true but you wouldnt class English a tonal language just because people pronounce things differently,
in English we have words like Where/Wear/We're/Were which all sound and spelt similar like your words, and you would struggle hearing the difference depending on your location, but changing the tone of how you say them doesnt change the word meaning, the same as for your example, they may sound similar and are spelt similar, but changing the tone wont change the meaning of the word
No, you're right (baat, bong!) - English is not at all tonal, and neither is American.

Not sure if there are any homographs or homophones in Khmer, but that's slightly different to what I was discussing. Your grasp of Khmer is light-years ahead of mine and I respect your perspective, I'm just talking about my lived experience.
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 8:04 pm
Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 7:33 pm
StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 7:04 pm
Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 6:50 pm
StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 6:00 pm

Yeah, people keep saying that, but I disagree - and I have an expensive piece of paper to back it up.

Ask a Khmer friend to pronounce the word អំបិល (ambel) for you - it's salt. Then ask them to pronounce អំពូល (ampoul) for you - it's light globe. Then go for អំពៅ (ampow) - it's sugarcane. There are two or three other variations in this word cluster that I can't recall right now, but I challenge any non-Khmer to hear the word spoken in conversational language, in isolation, no context, and be able to repeatedly and accurately give the right translation. I've seen Khmer from different regions have to provide context on these words for the meaning to be clear. To me, this word cluster is tonal. There are other word clusters that are similar.

I'm not sure where this "not tonal" notion came from, but I suspect it was the American war office which produced language learning tapes during the wars (I can still pick the people who learned American from them) which did a "barely good enough" job in that era, but an utterly screwed job for this era. Incidentally, the Khmer team members sit and chuckle at all the mistakes in Contemporary Cambodian, so if you learned with that resource, don't be too confident of your accuracy.
the difference is you mixing up tones with the lazy pronunciation, if all these words were pronounced correctly how they are written you would hear the different vowels being pronounced, its not the tone in how you say it which changes the word meaning here its the pronunciation of the vowels
Agreed but are we talking about functional language or text-book language? Language is never static, it's constantly evolving, and the assertion that Khmer isn't tonal was made back in the period I discussed. I've literally spent hours on this word cluster with numerous Khmer and swear that the only thing they're changing in pronunciation is tone. I argue that there are parts of the language that are now tonal and people disagree - which is fine.

Incidentally, can you imagine if Americans and Brits pronounced words correctly as they are written?
true but you wouldnt class English a tonal language just because people pronounce things differently,
in English we have words like Where/Wear/We're/Were which all sound and spelt similar like your words, and you would struggle hearing the difference depending on your location, but changing the tone of how you say them doesnt change the word meaning, the same as for your example, they may sound similar and are spelt similar, but changing the tone wont change the meaning of the word
No, you're right (baat, bong!) - English is not at all tonal, and neither is American.

Not sure if there are any homographs or homophones in Khmer, but that's slightly different to what I was discussing. Your grasp of Khmer is light-years ahead of mine and I respect your perspective, I'm just talking about my lived experience.
yeah mate everyones different and have different views, i like to discuss with open ears, as i love learning, this tone thing is something ive thought about to myself on numerous occasions, especially like there is times in English where the tone in how you pronounce a word can effect it, sarcastic tone, worried tone, surprised tone etc etc, but thats just going further down a rabbit hole ive not got time for, im off boxing for a bit :D toodles :beer3:
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
superferret
Expatriate
Posts: 218
Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
Reputation: 30
Albania

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by superferret »

StroppyChops, the reason you can't hear the difference between these words is probably because you come from an English background. I come from a European language background and I can distinguish these very clearly, since our languages train us to perceive these small differences in vowel sounds. English doesn't. This has nothing to do with tonality, and khmer is not a tonal language, that said every language has a tonal rhythm to it, like statements vs questions, emphasis on parts of words, etc. The problem with Khmer as already mentioned is that spoken formed is a highly different dialect, and especially PP dialect. You can learn to distinguish these wovels, you just need to spend enough time with it. Regarding this, it's interesting that the khmers have a vowel between "o" as in "no" and "a" as in "Walter", since this sound doesn't exist in my language I have difficulty producing it, though I do perceive it.

The other things is spoken khmer has a lot of liberty in changing vowels sounds according to the mood of the speaker. This is a feature not found in Western languages. Like a simple example, you can either say "Loy" or "Looy" for money, to me those are completely different vowels, still khmers interchange them all the time.
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1032
Australia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by StroppyChops »

superferret wrote: Fri May 25, 2018 9:06 pm StroppyChops, the reason you can't hear the difference between these words is probably because you come from an English background. I come from a European language background and I can distinguish these very clearly, since our languages train us to perceive these small differences in vowel sounds. English doesn't. This has nothing to do with tonality, and khmer is not a tonal language, that said every language has a tonal rhythm to it, like statements vs questions, emphasis on parts of words, etc. The problem with Khmer as already mentioned is that spoken formed is a highly different dialect, and especially PP dialect. You can learn to distinguish these wovels, you just need to spend enough time with it. Regarding this, it's interesting that the khmers have a vowel between "o" as in "no" and "a" as in "Walter", since this sound doesn't exist in my language I have difficulty producing it, though I do perceive it.

The other things is spoken khmer has a lot of liberty in changing vowels sounds according to the mood of the speaker. This is a feature not found in Western languages. Like a simple example, you can either say "Loy" or "Looy" for money, to me those are completely different vowels, still khmers interchange them all the time.
Agree with most of your post, but not your assumptions on my ability to hear subtle nuance. I have worked in speech remediation, am a Masters-qualified language teacher, and have taught in China - but I understand why you'd make the assumptions you do. Thanks for your comments.
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

StroppyChops wrote: Fri May 25, 2018 9:32 pm
superferret wrote: Fri May 25, 2018 9:06 pm StroppyChops, the reason you can't hear the difference between these words is probably because you come from an English background. I come from a European language background and I can distinguish these very clearly, since our languages train us to perceive these small differences in vowel sounds. English doesn't. This has nothing to do with tonality, and khmer is not a tonal language, that said every language has a tonal rhythm to it, like statements vs questions, emphasis on parts of words, etc. The problem with Khmer as already mentioned is that spoken formed is a highly different dialect, and especially PP dialect. You can learn to distinguish these wovels, you just need to spend enough time with it. Regarding this, it's interesting that the khmers have a vowel between "o" as in "no" and "a" as in "Walter", since this sound doesn't exist in my language I have difficulty producing it, though I do perceive it.

The other things is spoken khmer has a lot of liberty in changing vowels sounds according to the mood of the speaker. This is a feature not found in Western languages. Like a simple example, you can either say "Loy" or "Looy" for money, to me those are completely different vowels, still khmers interchange them all the time.
Agree with most of your post, but not your assumptions on my ability to hear subtle nuance. I have worked in speech remediation, am a Masters-qualified language teacher, and have taught in China - but I understand why you'd make the assumptions you do. Thanks for your comments.
shut up, youre just a hairy looking biker dude who drives around in a tuk tuk!
:stir:
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1032
Australia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by StroppyChops »

Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 11:52 pm shut up, youre just a hairy looking biker dude who drives around in a tuk tuk!
:stir:
And you just need a high-five. In the face. With a hammer. :D

I'm not JUST a hairy looking biker dude who drives around in a tuk tuk. I now also have a moto, although I bought it secondhand so I'm not sure who owns it now.
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 99 guests