Khmer Idioms
-
- Tourist
- Posts: 5
- Joined: Thu Sep 10, 2020 3:07 am
- Reputation: 0
Re: Khmer Idioms
Yea some people are getting idioms confused with proverbs but when I see that in the research I just accept it because the two ideas are closely related in most people's heads. Its confusing to try and differentiate that too much and proverbs are still interesting to me so I don't mind. The following examples you gave me are actually really good examples of idioms. It's about the relation between the verb and noun and how the meaning is contingent on it. If you're interested in the theory of it the inspiration of my work is the dissertation written by Alec Marantz, in 1984 published in Linguistic Inquiry I believe.khmerhamster wrote: ↑Thu Sep 10, 2020 7:55 pm We are getting idioms confused with proverbs, and then there are colloquialism which are similar again.
Are 'dead funny' and 'dead boring' english idioms? Khmer has loads of those... I suspect they aren't idioms though.
Kadow jung ngoab... Hot want to die
Tonh jung ngoab... Bored want to die
Klein jung ngoab... Hungry want to die
Kompline jung ngoab... Funny want to die
What about 'eat money' ... 'see luoy' as is 'smart see luoy'
Re: Khmer Idioms
There is a lot of correct Khmer which is similar to idioms.
I mentioned already, the translation of 'dizzy' means, my 'face is spinning.'
If someone says 'sok se,' it literally translates 'hair horse.' It refers to when someone cuts their hair with a fringe. That is, 'sok se' means fringe. So when you have a fringe, you have hair like a horse. But this is correct Khmer. It is not an idiom.
I mentioned already, the translation of 'dizzy' means, my 'face is spinning.'
If someone says 'sok se,' it literally translates 'hair horse.' It refers to when someone cuts their hair with a fringe. That is, 'sok se' means fringe. So when you have a fringe, you have hair like a horse. But this is correct Khmer. It is not an idiom.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
- Freightdog
- Expatriate
- Posts: 4372
- Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
- Reputation: 3463
- Location: Attached to a suitcase between realities
Re: Khmer Idioms
For sure- just see what the US has done to english!syntaxresearch wrote: ↑Thu Sep 17, 2020 1:26 pm
I know some and I talked with family and friends to get more but we are Khmer who live in the states and are not as connected culturally / with the language anymore as someone living there. (The slang is very different and I'm sure there's been some linguistic drift).
Smiley in case of SOH failure
-
- Tourist
- Posts: 2
- Joined: Sat Apr 24, 2021 11:50 pm
- Reputation: 0
Re: Khmer Idioms
ឆ្លងទន្លេរ (crossing the river) .... You know what this means ?
-
- Expatriate
- Posts: 1527
- Joined: Sun Dec 06, 2020 3:31 pm
- Reputation: 510
- Contact:
-
- Expatriate
- Posts: 1527
- Joined: Sun Dec 06, 2020 3:31 pm
- Reputation: 510
- Contact:
Re: Khmer Idioms
kbal samreab phnek (kbal sumreb pnay) trans: a head for an eye. meaning: revenge. Whereas our eye for an eye is getting even. Or fight fire with fire (mind you, firefighters fight fire with water)
behdaung da l (baydoung dal ohr) not all noises are onomatopeic - we don't have a letter for the noise you make with your tongue pressed against your pallet whilst exhaling a grunt from the back of our throat, out through our nose. trans: good heart. meaning: sucker
behdaung da l (baydoung dal ohr) not all noises are onomatopeic - we don't have a letter for the noise you make with your tongue pressed against your pallet whilst exhaling a grunt from the back of our throat, out through our nose. trans: good heart. meaning: sucker
Scent from Dan's Durians & Perfumierie
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 128 guests