Correct spelling of Porsenchey
Correct spelling of Porsenchey
Pretty straight forward. How do you spell Porsenchey? I'm asking because articles from the Post newspaper, the city hall website, the sign out in front of the district hall, google, and wikipedia ALL have different spelling. It's anywhere from 1 word (district hall sign) to 3 (city hall website). The first portion seems to be up for debate as well if it's Po, Pou, or Por. I'm putting together my CV and I'd rather it not be littered with typos if I can avoid it.
- Jerry Atrick
- Expatriate
- Posts: 5447
- Joined: Sat May 17, 2014 4:19 pm
- Reputation: 3057
Re: Correct spelling of Porsenchey
There's no "correct" way, in the English language at any rate.
Porsenchey is fine.
Porsenchey is fine.
-
- Expatriate
- Posts: 776
- Joined: Mon Oct 09, 2017 11:56 pm
- Reputation: 571
Re: Correct spelling of Porsenchey
Have the government not got an official transliteration system for Cambodian? Most governments of countries with non-Latin alphabets have a standardised system for things like printing names in passports etc even when that system isn’t the most popular one out there. Seems like it’s something they should get onto.
Re: Correct spelling of Porsenchey
No. Wouldn't want to water down the culture with a more efficient character set.
-
- Expatriate
- Posts: 13458
- Joined: Wed May 28, 2014 11:37 pm
- Reputation: 3974
Re: Correct spelling of Porsenchey
I don't know about the official roman spelling, but Porsenchey, Por Senchey, or Por Sen Chey, are all used in different news items. I presume that they are all recognised as Porsenchey and should pass on your CV.
Best of luck.
Best of luck.
-
- Expatriate
- Posts: 380
- Joined: Sun Dec 09, 2018 1:46 pm
- Reputation: 337
Re: Correct spelling of Porsenchey
There is currently no standard system or Romanization of Khmer.
Even in Family Books and on National Photo ID cards you will find variations in spelling of the Family and Given Names.
Even official map editions will vary in their spelling of place names in English.
However, with the development of a national population data base and through the issue of passports etc, a de facto standardization is slowly coming. But it is more by default than by deliberate design. Also, the names used in the six digit geographic location/postal/ZIP Codes are tending to become the standard form of the name when expressed in English.
There may be a later edition of this listing but please see 1209XX in this listing - https://www.stat.go.jp/info/meetings/ca ... com_11.pdf
Personally, I do not see it as a critical issue. I have always used the more common of the English spelling and it works.
OML
Even in Family Books and on National Photo ID cards you will find variations in spelling of the Family and Given Names.
Even official map editions will vary in their spelling of place names in English.
However, with the development of a national population data base and through the issue of passports etc, a de facto standardization is slowly coming. But it is more by default than by deliberate design. Also, the names used in the six digit geographic location/postal/ZIP Codes are tending to become the standard form of the name when expressed in English.
There may be a later edition of this listing but please see 1209XX in this listing - https://www.stat.go.jp/info/meetings/ca ... com_11.pdf
Personally, I do not see it as a critical issue. I have always used the more common of the English spelling and it works.
OML
Re: Correct spelling of Porsenchey
When the other half got a passport a year ago it had a different English spelling of her family name from the one she’s been using since she was a kid
- cautious colin
- Expatriate
- Posts: 1200
- Joined: Thu Aug 31, 2017 9:47 am
- Reputation: 491
Re: Correct spelling of Porsenchey
On the gazetteer it is:
Pur SenChey Khan
http://db.ncdd.gov.kh/gazetteer/view/index.castle
This is the source I usually use
Pur SenChey Khan
http://db.ncdd.gov.kh/gazetteer/view/index.castle
This is the source I usually use
Re: Correct spelling of Porsenchey
That’s pretty common and is usually down to whoever registered the birth either writing it incorrectly or not checking.
Don’t listen to Chinese whispers.
- Freightdog
- Expatriate
- Posts: 4391
- Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
- Reputation: 3476
- Location: Attached to a suitcase between realities
Re: Correct spelling of Porsenchey
I’m in the process of learning Khmer. Glacial progress, so far. Especially with regards to reading Khmer script where there are no spaces between words, generally.
So it’s no surprise that-
ខណ្ឌពោធិ៍សែនជ័យ
Khanporsenchey
Might instead be interpreted to
Khan Por Sen Chey
The latinised spelling is an interpretation itself of some of the sounds, and some words with silent sounds and maybe even syllables
ខណ្ឌ Khan with a silent ឌ/d
ពោធិ៍ Por, but as I understand it, ពោ is more Puw with a silent consonant and vowel
សែន Sen
ជ័យ Chey
Recently, I’ve had to sort out a lease or two, and an online registration, where the locals and Cambodian government have variations of the same name on the same document. Especially odd with an online form to have such inconsistencies.
Chey Chumneas
Chey Chomneah
The adding of spaces in the English text is clearly something that messes with the locals mind as much as the lack of spaces messes with mine. It confused the hell out of the passport process for the little fella.
Sorry to drag your thread off on a slight tangent. It’s quite an interesting learning process, but I wonder sometimes if it’s beyond my poor little brain. Once I started this, I found sympathy for some kids who, after 6-7 years of school, are able to read and write their own language.
So it’s no surprise that-
ខណ្ឌពោធិ៍សែនជ័យ
Khanporsenchey
Might instead be interpreted to
Khan Por Sen Chey
The latinised spelling is an interpretation itself of some of the sounds, and some words with silent sounds and maybe even syllables
ខណ្ឌ Khan with a silent ឌ/d
ពោធិ៍ Por, but as I understand it, ពោ is more Puw with a silent consonant and vowel
សែន Sen
ជ័យ Chey
Recently, I’ve had to sort out a lease or two, and an online registration, where the locals and Cambodian government have variations of the same name on the same document. Especially odd with an online form to have such inconsistencies.
Chey Chumneas
Chey Chomneah
The adding of spaces in the English text is clearly something that messes with the locals mind as much as the lack of spaces messes with mine. It confused the hell out of the passport process for the little fella.
Sorry to drag your thread off on a slight tangent. It’s quite an interesting learning process, but I wonder sometimes if it’s beyond my poor little brain. Once I started this, I found sympathy for some kids who, after 6-7 years of school, are able to read and write their own language.
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
- 0 Replies
- 865 Views
-
Last post by tightenupvolume1
-
- 17 Replies
- 3032 Views
-
Last post by Spigzy
-
- 0 Replies
- 911 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 0 Replies
- 862 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 0 Replies
- 782 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 4 Replies
- 1515 Views
-
Last post by Apollo91881
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot], Majestic-12 [Bot] and 468 guests