Many words don't have an exact equivalent in another language

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
User avatar
Kammekor
Expatriate
Posts: 6411
Joined: Fri Sep 01, 2017 12:50 pm
Reputation: 2930
Cambodia

Re: Many words don't have an exact equivalent in another language

Post by Kammekor »

Like Jamie said: most words in Khmer can be extended, making it much more specific. Requires more learning though.
explorer
Expatriate
Posts: 2417
Joined: Sat Apr 14, 2018 9:37 pm
Reputation: 768
Australia

Re: Many words don't have an exact equivalent in another language

Post by explorer »

Jamie_Lambo wrote: Thu Aug 08, 2019 5:15 am you will find that if you take a single word it does have many meanings, it all depends on what other words the word is connected to in order for you to get a more accurate understanding, for example from your first word for orphan...

you can use the word កំព្រា Kompria to mean Orphan, you go on to say many other things it can mean, which it can, but there are actual words for them too, such as..
កូនកំព្រា/ក្មេងកំព្រា - Koun Kompria/Kmeng Kompria - an Orphan child
កំព្រាម្ដាយ - Kompria Mdaay - orphaned because the mother has died
កំព្រាឳពុក - Kompria Au Puk - orphaned because the father has died
មនុស្សកំព្រា - Mnus Kompria - someone with no living relatives
ត្រមោចកំព្រា - Tramaok Kompria - to be abandoned
កំព្រាចិត្ត - Kompria Jet - to feel lonely/alone
I agree. Additional words can be used to be more specific.

It depends on the situation, but in many everyday ordinary situations Cambodians dont say it like that.

Cambodians often dont communicate as much detail as we would.

When they do, they may say something like, 'The childs father left the mother, and now has a new wife.'
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Many words don't have an exact equivalent in another language

Post by Jamie_Lambo »

Ghostwriter wrote: Thu Aug 08, 2019 5:21 am Is Khmer a more comfortable language to talk about fight ? ( i mean fights like Mr Lambo does, physical). Do the vocabulary around fits it better in English or Khmer ?
In French we use many English words for it, so it seems from here that English is more efficient than French on this. A certain language is certainly more efficient than all the others on one subject, and this goes for all subjects. Maybe French for philosophy, maybe English for humor, and so on.
What is Khmer best for ?
Cambodians are very lovesick/dramatic, i love their extended vocabulary of things to do with love and emotions, whether it be direct translations or figurative metaphors etc
Thai is similar too, i learnt a new word the other day ยิ้มเศร้า - Yim Sao - which basically means "a smile that is hiding sadness"

haha in English we have many many different words for fighting, a hell of a lot more than i am aware of in Khmer lol could write a book :plus1:
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
phnompenhsteve
Expatriate
Posts: 67
Joined: Wed Dec 19, 2018 7:12 pm
Reputation: 27
Canada

Re: Many words don't have an exact equivalent in another language

Post by phnompenhsteve »

That's like all languages.
You shouldn't learn individual words but learn them in context/see them used in sentences.
A book that just gives a list of vocabulary that they don't use is pointless.
The new vocabulary should either be used in a story or at least have example sentences.
And yes it is best to learn by speaking with Cambodians. But reading is an incredibly effective way to learn vocabulary while becoming more accustomed
to the grammar and just general usage of the language.
Unfortunately there isn't a lot of reading material to find at a beginner level but IBC has some public school textbooks.
This website also has some great reading material. If you have a khmer friend to sit and help to read/pronounce is even more effective:)
https://reader.letsreadasia.org/?&lId=5190826808311808
explorer wrote: Thu Aug 08, 2019 1:21 am Many words don't have an exact equivalent in another language. This is true if you pick any two languages, but some languages may have more equivalent words than others.

The examples I will discuss here will be with English and Khmer.

Take the English word 'orphan.' This is normally translated in Khmer as a word which sounds like 'gompria.' The English word orphan means a child where both parents have died. The Khmer word gompria can be used for a child where both parents have died. It can also be used where one parent has died, or where the parents have not died but separated. It can also be used where a child has been abandoned by the parents. There is no exact equivalent in Khmer for the English word orphan, and no exact equivalent in English for the Khmer word gompria. But it is translated as the word with the closest meaning.

Lets look at the English word 'car.' This is normally translated in Khmer as a word which sounds like 'laan.' The word laan can also mean truck or minivan. It is closer to the word vehicle. But car is translated as the word with the closest meaning.

The English word 'drown' is normally translated in Khmer as 'loong tduk.' Drown in English means 'death as a result of having difficulty in the water.' Loong tduk in Khmer means 'having difficulty in the water.' The person may live or die. There is no word with the exact same meaning, but it is translated as the word with the closest meaning.

The English words 'tall' and 'high' are both translated as a Khmer word which sounds like 'kpoo.' I sometimes tell people birds fly high, but birds are not tall. The Khmer word 'kpoo' can mean both tall and high.

There are many other English words without an exact equivalent in Khmer, and many other Khmer words without an exact equivalent in English. People who only learn from books often learn how words are translated, but not the true meaning.

For people learning English to be good at English, they need to spend time communicating with people who speak English well.

For people learning Khmer to be good at Khmer, they need to spend time communicating with Cambodian people.

It can take a long time to become good at a language.
Barang chgout
Expatriate
Posts: 3065
Joined: Mon Dec 01, 2014 11:36 am
Reputation: 677

Re: Many words don't have an exact equivalent in another language

Post by Barang chgout »

Srai be srai. Not much use to learn the word for anthropologist.

Sent from my SM-G570Y using Tapatalk

Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 99 guests