Tricky grammar question

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
User avatar
General Mackevili
The General
Posts: 18400
Joined: Tue May 06, 2014 5:24 pm
Reputation: 3397
Location: The Kingdom
Contact:
United States of America

Re: Tricky grammar question

Post by General Mackevili »

bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."

:hattip:
"Life is too important to take seriously."

"Life does not cease to be funny when people die any more than it ceases to be serious when people laugh."

Have a story or an anonymous news tip for CEO? Need advertising? CONTACT ME

Cambodia Expats Online is the most popular community in the country. JOIN TODAY

Follow CEO on social media:

Facebook
Twitter
YouTube
Google+
Instagram
User avatar
Kammekor
Expatriate
Posts: 6375
Joined: Fri Sep 01, 2017 12:50 pm
Reputation: 2916
Cambodia

Re: Tricky grammar question

Post by Kammekor »

General Mackevili wrote: Thu Jan 24, 2019 6:22 pm
bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."

:hattip:
I want boxing you
User avatar
JUDGEDREDD
Expatriate
Posts: 898
Joined: Wed May 31, 2017 2:34 am
Reputation: 368
Christmas Island

Re: Tricky grammar question

Post by JUDGEDREDD »

Helping your uncle Jack, off a horse

Helping your uncle jack off a horse
Slow down little world, you're changing too fast.
bobsboots
Expatriate
Posts: 295
Joined: Fri Jun 09, 2017 2:10 am
Reputation: 102
Great Britain

Re: Tricky grammar question

Post by bobsboots »

General Mackevili wrote: Thu Jan 24, 2019 6:22 pm
bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."

:hattip:
Ah, the bars are where I use it the most, I guess.
Pigeon Khmer, we should call it.
Good tip.
khmerhamster
Expatriate
Posts: 598
Joined: Thu Jun 16, 2016 2:28 pm
Reputation: 348
Turkmenistan

Re: Tricky grammar question

Post by khmerhamster »

bobsboots wrote:
General Mackevili wrote: Thu Jan 24, 2019 6:22 pm
bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."

:hattip:
Ah, the bars are where I use it the most, I guess.
Pigeon Khmer, we should call it.
Good tip.
Pidgin
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pidgin

Pigeon Khmer is something completely different (សត្វព្រាប)
explorer
Expatriate
Posts: 2417
Joined: Sat Apr 14, 2018 9:37 pm
Reputation: 768
Australia

Re: Tricky grammar question

Post by explorer »

bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm In English, it is common to use two comparatives in one statement such as " The harder you study, the easier it gets." or even just by using 'more' as in " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
I have never heard Cambodians use a saying with an equivalent meaning.
General Mackevili wrote: Thu Jan 24, 2019 6:22 pm If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."
Translated back into English this literally means: "learn a lot, know a lot."

They would be more likely to say:

រៀន ច្រើន ចេះ ច្រើន

reun jraan je jraan

which is the same as General Mackevili except for the third word.

dung means "know" (some information)

je means "know how to" (do something)

Translated back into English រៀន ច្រើន ចេះ ច្រើន means: "learn a lot, know how to do many things"
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
explorer
Expatriate
Posts: 2417
Joined: Sat Apr 14, 2018 9:37 pm
Reputation: 768
Australia

Re: Tricky grammar question

Post by explorer »

A common saying in Khmer is:

ចេះ មក ពី រៀន

មាន មក ពី រក

Which translated in English is:

To know how to comes from learning.

To have comes from earning.

I like to joke and have fun. I sometimes say:

ចេះ មក ពី រៀន

មិន ចេះ មក ពី ខ្ជិល រៀន

Which translated in English is:

To know how to comes from learning.

To not know how to comes from being too lazy to learn.

Most people have a good laugh, and tell me it is true.

A few people explain to me some people are to poor to study.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
explorer
Expatriate
Posts: 2417
Joined: Sat Apr 14, 2018 9:37 pm
Reputation: 768
Australia

Re: Tricky grammar question

Post by explorer »

The more you learn, the easier it gets.

This is true when learning the Khmer language. When you get to the point where you can understand some of what they say, and you can say some things back, you are repeatedly being reminded of those words, so it is easy to remember them. It is easy to learn additional words, and participate in even more of the conversation.
## I thought I knew all the answers, but they changed all the questions. ##
bobsboots
Expatriate
Posts: 295
Joined: Fri Jun 09, 2017 2:10 am
Reputation: 102
Great Britain

Re: Tricky grammar question

Post by bobsboots »

khmerhamster wrote: Thu Jan 24, 2019 10:07 pm
bobsboots wrote:
General Mackevili wrote: Thu Jan 24, 2019 6:22 pm
bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."

:hattip:
Ah, the bars are where I use it the most, I guess.
Pigeon Khmer, we should call it.
Good tip.
Pidgin
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pidgin

Pigeon Khmer is something completely different (សត្វព្រាប)
Well, thanks for that contribution.
Why don't you look up the word 'pedantic ' on Wikipedia when you are there next.
khmerhamster
Expatriate
Posts: 598
Joined: Thu Jun 16, 2016 2:28 pm
Reputation: 348
Turkmenistan

Re: Tricky grammar question

Post by khmerhamster »

bobsboots wrote:
khmerhamster wrote: Thu Jan 24, 2019 10:07 pm
bobsboots wrote:
General Mackevili wrote: Thu Jan 24, 2019 6:22 pm
bobsboots wrote: Thu Jan 24, 2019 4:14 pm " The more you study, the more you learn.
Does anyone know the Khmer version of this, if one exists ?
If you wanted it translated to Khmer bar talk, "Reun charan, dung charang."

:hattip:
Ah, the bars are where I use it the most, I guess.
Pigeon Khmer, we should call it.
Good tip.
Pidgin
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pidgin

Pigeon Khmer is something completely different (សត្វព្រាប)
Well, thanks for that contribution.
Why don't you look up the word 'pedantic ' on Wikipedia when you are there next.
It’s ok, I know what that one means.

It’s funny how we (myself included) are happy to be corrected in Khmer but if someone corrects our English we get irritated.
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 159 guests