Help translating an idiom
-
- Expatriate
- Posts: 218
- Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
- Reputation: 30
Re: Help translating an idiom
Kayve, thanks that makes it lot clearer. Can I ask you a couple more?
I still don't understand the difference between Aing and Neek who referring to "you".
Also if I'm the father figure of khmer kids would I refer to myself as knyom when addressing my kids? Or rather something like "Pa'aing"
and then should I use "anyj" when I'm angry at them? The fact I'm a foreigner is not relevant here, they treat me like their own father.
Also, do you know until what age can kids be referred to as "Vya" ?
I still don't understand the difference between Aing and Neek who referring to "you".
Also if I'm the father figure of khmer kids would I refer to myself as knyom when addressing my kids? Or rather something like "Pa'aing"
and then should I use "anyj" when I'm angry at them? The fact I'm a foreigner is not relevant here, they treat me like their own father.
Also, do you know until what age can kids be referred to as "Vya" ?
Re: Help translating an idiom
If you're talking to your kids, it's more of a familiar way to speak.superferret wrote: ↑Fri May 25, 2018 6:43 pm Kayve, thanks that makes it lot clearer. Can I ask you a couple more?
I still don't understand the difference between Aing and Neek who referring to "you".
Also if I'm the father figure of khmer kids would I refer to myself as knyom when addressing my kids? Or rather something like "Pa'aing"
and then should I use "anyj" when I'm angry at them? The fact I'm a foreigner is not relevant here, they treat me like their own father.
Also, do you know until what age can kids be referred to as "Vya" ?
You can refer to yourself at the third person (so calling yourself just "Pa").
If the fact that you're a foreigner isn't relevant, then you can go full khmer and use "Anyj". But somehow "Anyj" always pair with "Haing".
So if you call yourself "Pa" then you should call them "Kon", and if you say "Anyj" then you should say "Haing" when addressing to them.
Exemple :
"Son, (you) go to study"
"Kon aing tov rean tov" ("aing" here means specifically this son)
"Sons, go to study"
"Kon tov rean tov" (in plurial, you can't really use "aing", it uses to design someone precisely)
"Dad, did you eat ?"
"Pa (aing) nham bay nov?" ("aing" is optional here, you can use it or not, it more like a way of speaking depending of the speaker habits)
You can refer to anyone younger than you as "Vya" usually, it's familiar and somehow not that respectful.
I know some people who refers to their own kids by "Kwat/Kouat" everytime they talk about their kids haha, in this case I think I should not use "Vya" when I'm talking about their kids with them
Don't forget the water buffalo
-
- Expatriate
- Posts: 218
- Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
- Reputation: 30
Re: Help translating an idiom
Wow you're confusing me, is Haing a different form than Aing? I haven't heard that before.
So I don't get it, do some families use Anyj Haeng and others Pa Koun? Or does Pa revert to Anyh and koun to Haeng when Pa's angry or
wants to make clear who's in charge and then goes back to Pa Koun when the kids are good again?
Thanks for the info on Vya, any thoughts on Neek vs Aeng? My guess is you can call a stranger Neek, but you wouldn't call people you know that?
Sorry to ask so many questions, there really is no good explanation of this anywhere.
So I don't get it, do some families use Anyj Haeng and others Pa Koun? Or does Pa revert to Anyh and koun to Haeng when Pa's angry or
wants to make clear who's in charge and then goes back to Pa Koun when the kids are good again?
Thanks for the info on Vya, any thoughts on Neek vs Aeng? My guess is you can call a stranger Neek, but you wouldn't call people you know that?
Sorry to ask so many questions, there really is no good explanation of this anywhere.
Re: Help translating an idiom
'Haing/Haeng' means "you" in a really informal way (like to someone of lower status kinda)superferret wrote: ↑Sun May 27, 2018 2:57 am Wow you're confusing me, is Haing a different form than Aing? I haven't heard that before.
So I don't get it, do some families use Anyj Haeng and others Pa Koun? Or does Pa revert to Anyh and koun to Haeng when Pa's angry or
wants to make clear who's in charge and then goes back to Pa Koun when the kids are good again?
Thanks for the info on Vya, any thoughts on Neek vs Aeng? My guess is you can call a stranger Neek, but you wouldn't call people you know that?
Sorry to ask so many questions, there really is no good explanation of this anywhere.
'Aing' means more like "self/oneself". If you say "Neak Aing", it's a polite way to say "you", you could've just say "Neak". Usually "Neak" is indeed use for stranger or to show politeness.
I think you got the points/nuances of that.
It all depends on background and families, some families (educated one mostly) never use "Anyj/Haeng" meanwhile people from "lower" background will use it all the time.
See you after your banning period
Don't forget the water buffalo
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Help translating an idiom
yeah exactly,Kayve wrote: ↑Mon May 28, 2018 3:12 pm'Haing/Haeng' means "you" in a really informal way (like to someone of lower status kinda)superferret wrote: ↑Sun May 27, 2018 2:57 am Wow you're confusing me, is Haing a different form than Aing? I haven't heard that before.
So I don't get it, do some families use Anyj Haeng and others Pa Koun? Or does Pa revert to Anyh and koun to Haeng when Pa's angry or
wants to make clear who's in charge and then goes back to Pa Koun when the kids are good again?
Thanks for the info on Vya, any thoughts on Neek vs Aeng? My guess is you can call a stranger Neek, but you wouldn't call people you know that?
Sorry to ask so many questions, there really is no good explanation of this anywhere.
'Aing' means more like "self/oneself". If you say "Neak Aing", it's a polite way to say "you", you could've just say "Neak". Usually "Neak" is indeed use for stranger or to show politeness.
I think you got the points/nuances of that.
It all depends on background and families, some families (educated one mostly) never use "Anyj/Haeng" meanwhile people from "lower" background will use it all the time.
See you after your banning period
the language you use all depends on the people your are speaking to, your familiarity to them, their age and social status too, there is no set universal rule thats used for everyone, there are a lot of contributing factors
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 422 guests