Translation questions

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
kiwiincambodia
Expatriate
Posts: 4266
Joined: Mon May 19, 2014 1:06 pm
Reputation: 465
Korea North

Re: Translation questions

Post by kiwiincambodia » Sat Jun 14, 2014 12:04 pm

They call it Kingdom of Wonder for a reason you know.
Check out my website for all things Kiwi in Cambodia at https://tiny.cc/j410iy
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1026
Australia

Re: Translation questions

Post by StroppyChops » Sat Jun 14, 2014 12:06 pm

Many reasons, I suspect. Did you see the cow in the tuktuk?
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
OrangeDragon
Site Admin
Posts: 4193
Joined: Fri May 02, 2014 8:05 pm
Reputation: 16
United States of America

Re: Translation questions

Post by OrangeDragon » Sat Jun 14, 2014 1:11 pm

StroppyChops wrote:
Rama wrote:And I don't expect StroppyChops will ever have to read or talk about any of the above. You might as well scribble it out of the alphabet it's an obsolete letter you'll never encounter, except during the first few months of learning the alphabet.
So effectively the word is used to demonstrate a letter that is no longer used, to children that will never use it? Cambodia.
I think he underestimates your plan to rebuild the Roman legions here in all of their glory.
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1026
Australia

Re: Translation questions

Post by StroppyChops » Sat Jun 14, 2014 1:13 pm

OrangeDragon wrote:I think he underestimates your plan to rebuild the Roman legions here in all of their glory.
Is that something that could be overestimated?
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
sanjuro
Expatriate
Posts: 32
Joined: Fri Jun 06, 2014 10:27 pm
Reputation: 1
Location: The land of Lady Penh
United States of America

Re: Translation questions

Post by sanjuro » Sat Jun 14, 2014 2:35 pm

A different translation question:

I hear Khmer say "nung hai" all the time for all kinds of things. I've been told it means "different" or "like that". I'm assuming it's idiomatic.
Can anyone help with a more clear answer?
Much appreciated~
Jaap N.
Expatriate
Posts: 904
Joined: Sat May 17, 2014 1:42 pm
Reputation: 10
Netherlands

Re: Translation questions

Post by Jaap N. » Sat Jun 14, 2014 2:55 pm

sanjuro wrote:A different translation question:

I hear Khmer say "nung hai" all the time for all kinds of things. I've been told it means "different" or "like that". I'm assuming it's idiomatic.
Can anyone help with a more clear answer?
Much appreciated~
It means: yes.

Edit: it's 'nung-ai' for women and 'baat' for men, although I've been told that they mix in various parts of Cambodia.
sanjuro
Expatriate
Posts: 32
Joined: Fri Jun 06, 2014 10:27 pm
Reputation: 1
Location: The land of Lady Penh
United States of America

Re: Translation questions

Post by sanjuro » Sat Jun 14, 2014 3:12 pm

^I thought that was "ba" & "cha"...
Jaap N.
Expatriate
Posts: 904
Joined: Sat May 17, 2014 1:42 pm
Reputation: 10
Netherlands

Re: Translation questions

Post by Jaap N. » Sat Jun 14, 2014 3:24 pm

sanjuro wrote:^I thought that was "ba" & "cha"...
Misinformed you: 'nung-ai' is for both man and women.
'Baat' is for men and 'cha' for women. Sorry for the confusion.
User avatar
Username Taken
Raven
Posts: 11399
Joined: Mon May 19, 2014 6:53 pm
Reputation: 2800
Contact:
Cambodia

Re: Translation questions

Post by Username Taken » Sat Jun 14, 2014 6:27 pm

Jaap N. wrote:
sanjuro wrote:^I thought that was "ba" & "cha"...
Misinformed you: 'nung-ai' is for both man and women.
'Baat' is for men and 'cha' for women. Sorry for the confusion.
'nung-ai' is not interchangeable with 'baht' or 'ja/cha'.

'nung-ai' does meant 'yes', but, as in 'yes I agree with you'.
... give 'em a quick, short, sharp shock ...

https://BooksAboutCambodia.com
User avatar
Username Taken
Raven
Posts: 11399
Joined: Mon May 19, 2014 6:53 pm
Reputation: 2800
Contact:
Cambodia

Re: Translation questions

Post by Username Taken » Sat Jun 14, 2014 6:34 pm

Username Taken wrote:1. Norry or Nori. Like a parrot = Sek (sp?). (Saik)

2. Sour Sop.

3. Coconut. (but you knew that didn't you?)

:beer3:
Sorry, I got #2 wrong. :|
It is indeed called Noni.

I was thinking of the one below, Soursop. You must admit they look similar at 11 PM after several beers. :o


Image
... give 'em a quick, short, sharp shock ...

https://BooksAboutCambodia.com
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 63 guests