translate ta ngol

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
User avatar
BklynBoy
Expatriate
Posts: 1255
Joined: Sun Dec 25, 2016 12:11 am
Reputation: 579
United States of America

translate ta ngol

Post by BklynBoy »

What does ta ngol mean in khmer?
Manhattan keeps on making it, Brooklyn keeps on taking it
taabarang
Expatriate
Posts: 3858
Joined: Mon May 19, 2014 7:49 am
Reputation: 978
Location: Outside of Kampong Cham city
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by taabarang »

It means "shaved head" and is also applied to newborn hairless babies. Your version is the colloquial variant of the correct trawgnawl.
As my old Cajun bait seller used to say, "I opes you luck.
User avatar
BklynBoy
Expatriate
Posts: 1255
Joined: Sun Dec 25, 2016 12:11 am
Reputation: 579
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by BklynBoy »

taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 8:09 am It means "shaved head" and is also applied to newborn hairless babies. Your version is the colloquial variant of the correct trawgnawl.
thanks... i have a bald head!!!... lol
i seem to remember the phrase or word atrinow.... obviously trying to spell phonetically...

thanks again
Manhattan keeps on making it, Brooklyn keeps on taking it
taabarang
Expatriate
Posts: 3858
Joined: Mon May 19, 2014 7:49 am
Reputation: 978
Location: Outside of Kampong Cham city
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by taabarang »

BklynBoy wrote: Sun Nov 11, 2018 9:25 am
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 8:09 am It means "shaved head" and is also applied to newborn hairless babies. Your version is the colloquial variant of the correct trawgnawl.
thanks... i have a bald head!!!... lol
i seem to remember the phrase or word atrinow.... obviously trying to spell phonetically...

thanks again
Actually the word for bald is different. I'll.be back with that and "atrinow" later. Have a few hungry cows to herd now.
As my old Cajun bait seller used to say, "I opes you luck.
taabarang
Expatriate
Posts: 3858
Joined: Mon May 19, 2014 7:49 am
Reputation: 978
Location: Outside of Kampong Cham city
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by taabarang »

taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 9:33 am
BklynBoy wrote: Sun Nov 11, 2018 9:25 am
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 8:09 am It means "shaved head" and is also applied to newborn hairless babies. Your version is the colloquial variant of the correct trawgnawl.
thanks... i have a bald head!!!... lol
i seem to remember the phrase or word atrinow.... obviously trying to spell phonetically...

thanks again
Actually the word for bald is different. I'll.be back with that and "atrinow" later. Have a few hungry cows to herd now.
The Khmer word for bald is "tumpek.". The tum sounds like " tomb"and the second syllable "pek". rhymes with rake. As for the other word it all depends on the spirit in which it is given, but " fucking baldy" or chromedome are exact enough.
As my old Cajun bait seller used to say, "I opes you luck.
User avatar
BklynBoy
Expatriate
Posts: 1255
Joined: Sun Dec 25, 2016 12:11 am
Reputation: 579
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by BklynBoy »

taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 5:25 pm
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 9:33 am
BklynBoy wrote: Sun Nov 11, 2018 9:25 am
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 8:09 am It means "shaved head" and is also applied to newborn hairless babies. Your version is the colloquial variant of the correct trawgnawl.
thanks... i have a bald head!!!... lol
i seem to remember the phrase or word atrinow.... obviously trying to spell phonetically...

thanks again
Actually the word for bald is different. I'll.be back with that and "atrinow" later. Have a few hungry cows to herd now.
The Khmer word for bald is "tumpek.". The tum sounds like " tomb"and the second syllable "pek". rhymes with rake. As for the other word it all depends on the spirit in which it is given, but " fucking baldy" or chromedome are exact enough.

Appreciate the info... I am definitely familiar with the " atrinow" word....
thanks again... i thought / assumed Jamie was the resident khmer-ologist !!
Manhattan keeps on making it, Brooklyn keeps on taking it
taabarang
Expatriate
Posts: 3858
Joined: Mon May 19, 2014 7:49 am
Reputation: 978
Location: Outside of Kampong Cham city
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by taabarang »

"Appreciate the info... I am definitely familiar with the " atrinow" word....
thanks again... i thought / assumed Jamie was the resident khmer-ologist !!"

Because Jamie is literate in Khmer, he wins hands down. But because we have different interests, age differences and varied backgrounds and motivation, I feel that in some small way that which I add is of some value. I would like to think we complete each other, but we never had nor never will have some petty ego conflicts about expertise.
As my old Cajun bait seller used to say, "I opes you luck.
User avatar
Kammekor
Expatriate
Posts: 6445
Joined: Fri Sep 01, 2017 12:50 pm
Reputation: 2943
Cambodia

Re: translate ta ngol

Post by Kammekor »

BklynBoy wrote: Sun Nov 11, 2018 9:53 pm
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 5:25 pm
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 9:33 am
BklynBoy wrote: Sun Nov 11, 2018 9:25 am
taabarang wrote: Sun Nov 11, 2018 8:09 am It means "shaved head" and is also applied to newborn hairless babies. Your version is the colloquial variant of the correct trawgnawl.
thanks... i have a bald head!!!... lol
i seem to remember the phrase or word atrinow.... obviously trying to spell phonetically...

thanks again
Actually the word for bald is different. I'll.be back with that and "atrinow" later. Have a few hungry cows to herd now.
The Khmer word for bald is "tumpek.". The tum sounds like " tomb"and the second syllable "pek". rhymes with rake. As for the other word it all depends on the spirit in which it is given, but " fucking baldy" or chromedome are exact enough.

Appreciate the info... I am definitely familiar with the " atrinow" word....
thanks again... i thought / assumed Jamie was the resident khmer-ologist !!
He is, but not on this subject.
User avatar
BklynBoy
Expatriate
Posts: 1255
Joined: Sun Dec 25, 2016 12:11 am
Reputation: 579
United States of America

Re: translate ta ngol

Post by BklynBoy »

taabarang wrote: Wed Nov 14, 2018 4:33 pm "Appreciate the info... I am definitely familiar with the " atrinow" word....
thanks again... i thought / assumed Jamie was the resident khmer-ologist !!"

Because Jamie is literate in Khmer, he wins hands down. But because we have different interests, age differences and varied backgrounds and motivation, I feel that in some small way that which I add is of some value. I would like to think we complete each other, but we never had nor never will have some petty ego conflicts about expertise.
i was just being sarcastic.... I appreciate you helping...I have read and kept track of some of your messages and know you add a lot of value.

thanks
Manhattan keeps on making it, Brooklyn keeps on taking it
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: translate ta ngol

Post by Jamie_Lambo »

taabarang wrote: Wed Nov 14, 2018 4:33 pm "Appreciate the info... I am definitely familiar with the " atrinow" word....
thanks again... i thought / assumed Jamie was the resident khmer-ologist !!"

Because Jamie is literate in Khmer, he wins hands down. But because we have different interests, age differences and varied backgrounds and motivation, I feel that in some small way that which I add is of some value. I would like to think we complete each other, but we never had nor never will have some petty ego conflicts about expertise.
you are the Ying to my Yang Taa Barang :friends: haha

i hadnt posted as answers had already been given, but seeing as im here

Bald - ទំពែក - Tompaek
Shaved Head - ក្បាលត្រងោល - Kbal Trongaol (im guessing colloquially the R is dropped, like it colloquially is in Chraern/Chern - a lot & Pram/Peam - five)
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 505 guests