Freightdog's very own translation thread...

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
User avatar
Freightdog
Expatriate
Posts: 4351
Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
Reputation: 3446
Location: Attached to a suitcase between realities
Ireland

Freightdog's very own translation thread...

Post by Freightdog »

(Just so I'll know where the questions and answers are)

In my efforts to get my head around Khmer, I'm finding words that don't get an adequate explanation from my small circle of Khmer friends, due in part to them not understanding my confusion. It's a work in progress, not helped by having to go back to Europe for a few weeks.

To be clear, the Boss (Girlfriend) is learning English. Slowly. Her friends likewise. Google translate is likely to insert confusion and misdirection, as I've already discovered, and needs to be used carefully. And colloquialisms rarely cross the language barrier intact.

And so, without further ado...

Bat Bong
This was uttered many times in a recent conversation, resulting in mutual frustration.


And while we're at it, acronyms that I haven't caught on to yet.
KOW

Any useful expletives that I could put into daily use, that might result in wide eyes, but no serious beatings?
User avatar
Username Taken
Raven
Posts: 13897
Joined: Mon May 19, 2014 6:53 pm
Reputation: 5962
Cambodia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Username Taken »

Baht depends whether it's a rising or falling tone.

Baht = yes. Baht Bong = yes brother freightdog.

Baht? (rising tone) = What? Say again.

KOW = Kingdom of Wonder.


I often get a laugh when I say "G'doy ma vear". Ask your boss for the translation.
"Joy!" can be used to express exasperation or frustration.
User avatar
StroppyChops
The Missionary Man
Posts: 10598
Joined: Tue May 06, 2014 11:24 am
Reputation: 1032
Australia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by StroppyChops »

Freightdog wrote: Thu May 24, 2018 4:08 pm (Just so I'll know where the questions and answers are)
Wouldn't happen to be millennial, by any chance?

Image
Bat Bong
This was uttered many times in a recent conversation, resulting in mutual frustration.

And while we're at it, acronyms that I haven't caught on to yet.
KOW
Baat bong is gender specific, spoken by males, and means yes.

KOW (c'mon, you're trolling, right?) is Kingdom of Wonder (Why).
Bodge: This ain't Kansas, and the neighbours ate Toto!
User avatar
Kayve
Expatriate
Posts: 751
Joined: Mon Sep 25, 2017 11:50 am
Reputation: 153
Cambodia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Kayve »

Bat Bong is a (hidden) bar :stir:
Don't forget the water buffalo
User avatar
Freightdog
Expatriate
Posts: 4351
Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
Reputation: 3446
Location: Attached to a suitcase between realities
Ireland

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Freightdog »

No, not trolling. I was scurrying around looking for something less obvious (KoW). Makes sense, now.

I'm terrible with languages, so keeping stuff in a single place might help in a panic!
superferret
Expatriate
Posts: 218
Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
Reputation: 30
Albania

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by superferret »

Baat, bong means "Yes, bro" or "Yes, older sis" as above
it also means "Batbong" to lose as in to lose an object (disappear, perish).
The word bong also has several meanings seperately, including the pay for something, "Bong luy"
If you want to learn khmer better enroll in a course, I've been learning for 5 years on my own and it's hard as hell.
User avatar
Freightdog
Expatriate
Posts: 4351
Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
Reputation: 3446
Location: Attached to a suitcase between realities
Ireland

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Freightdog »

@superferret

A hah! You may have hit the nail. We were talking via video, and I had misplaced something while we were talking.

I wish I could enroll on a course, but I travel a lot, and there's nothing near to home available. The search continues.
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

Freightdog wrote: Thu May 24, 2018 4:08 pm

Bat Bong
This was uttered many times in a recent conversation, resulting in mutual frustration.
@Freightdog

បាត់បង់ - Bat Bong means to lose(something) to disappear, vanish, to be missing or lost and can also mean to die lol :thumb:

when trying to find out the meaning of words its sometimes best to give an example sentence to the situations youve heard it, as many khmer words can mean different meanings depending on the context of the sentence, that is why Khmers sometimes struggle explaining what certain words mean in English
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
superferret
Expatriate
Posts: 218
Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
Reputation: 30
Albania

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by superferret »

Yeah, that's exactly why I never enrolled in a course, but learning Khmer by yourself if you don't live with them is extremely difficult,
I really regret not taking short courses or getting a private tutor when I was there for months and years. It seems easy at first, but the
logic of the language is completely different from Western languages. That's the hard part for me, not even the vocabulary, which I find pretty easy.
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

superferret wrote: Fri May 25, 2018 12:04 am Yeah, that's exactly why I never enrolled in a course, but learning Khmer by yourself if you don't live with them is extremely difficult,
I really regret not taking short courses or getting a private tutor when I was there for months and years. It seems easy at first, but the
logic of the language is completely different from Western languages. That's the hard part for me, not even the vocabulary, which I find pretty easy.
yeah i spent a couple of years self teaching, asking questions and trying to learn that way, but its slow and hard,
so i then enrolled at a school and got private tutoring for 3 months as while i knew words and phrases and stuff, i wanted to advance and learn more about the grammar and more words so i can get by and able to make my own sentences etc.. but then after 3 months it got to the stage where my vocabulary was quite large but there were so many similar sounding words that i had learned,
so i then stayed on an extra month to learn the alphabet,
that was over a couple of years ago now and now my reading is great and it helps no end and self teaching is easy, now i just wish everyone could go around with subtitles so i can read what they are saying :plus1:
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 158 guests