Freightdog's very own translation thread...

Have questions or resources regarding Khmer Culture? This forum is all about the Kingdom of Cambodia's culture. Khmer language, Cambodian weddings, French influence, Cambodian architecture, Cambodian politics, Khmer customs, etc? This is the place. Living in Cambodia can cause you to experience a whole new level of culture shock, so feel free to talk about all things related to the Khmer people, and their traditions. And if you want something in Khmer script translated into English, you will probably find what you need.
superferret
Expatriate
Posts: 218
Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
Reputation: 30
Albania

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by superferret »

Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 12:27 am now i just wish everyone could go around with subtitles so i can read what they are saying :plus1:
Haha, yeah that's one reason why Khmer is so difficult, the spoken language is a whole different world, especially PP dialect.
You can't really learn khmer unless you learn to read it.
If you're studying the language without reading it, you'll be reliant on terrible romanizations that vary from author to author, it will make it much more difficult.
User avatar
Freightdog
Expatriate
Posts: 4401
Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
Reputation: 3485
Location: Attached to a suitcase between realities
Ireland

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Freightdog »

Thanks, so far for the pointers.
Being dependent upon working out of Europe for now is a bit of limitation. However, while I'm looking for a job in SEA/Asia generally, I'd still be out of the country for periods, as it's the nature of the business. I'm sure she'll get her head around English faster than I shall with Khmer, but I'll not be giving up.
Once I'm spending more time over there, it'll be hopefully easier to get enrolled in something constructive.
User avatar
Heng Heng Heng
Expatriate
Posts: 729
Joined: Thu Feb 08, 2018 9:40 am
Reputation: 275
New Zealand

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Heng Heng Heng »

Some good resources on youtube.
This is the voice of the Mysterons. We know that you can hear us Earthmen.
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

superferret wrote: Fri May 25, 2018 6:24 am
Jamie_Lambo wrote: Fri May 25, 2018 12:27 am now i just wish everyone could go around with subtitles so i can read what they are saying :plus1:
Haha, yeah that's one reason why Khmer is so difficult, the spoken language is a whole different world, especially PP dialect.
You can't really learn khmer unless you learn to read it.
If you're studying the language without reading it, you'll be reliant on terrible romanizations that vary from author to author, it will make it much more difficult.
haha yeah, and learning to read but without having the ear for it too,
its like learning written English then coming up North and trying to understand us, or visa versa, if i actually wrote down how i talked most here would struggle to understand my accent/dialect in written form lol

i do know people that speak great khmer but cant read, but as you say, when it comes to writing it down its very difficult
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

Freightdog wrote: Fri May 25, 2018 7:12 am Thanks, so far for the pointers.
Being dependent upon working out of Europe for now is a bit of limitation. However, while I'm looking for a job in SEA/Asia generally, I'd still be out of the country for periods, as it's the nature of the business. I'm sure she'll get her head around English faster than I shall with Khmer, but I'll not be giving up.
Once I'm spending more time over there, it'll be hopefully easier to get enrolled in something constructive.
it is possible if youve got the spare time, i still have some stuff i used with my private tutor if you PM me your email i can email you the beginners coarse, it is very good
and you can post any questions here now you have your own thread and me and the others will try answer them the best we can :thumb:
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
User avatar
Freightdog
Expatriate
Posts: 4401
Joined: Wed May 16, 2018 8:41 am
Reputation: 3485
Location: Attached to a suitcase between realities
Ireland

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Freightdog »

@Jamie_Lambo
That would be very much appreciated. I'll chalk up some brews owed for when I get back. PM incoming.
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

Freightdog wrote: Fri May 25, 2018 4:14 pm @Jamie_Lambo
That would be very much appreciated. I'll chalk up some brews owed for when I get back. PM incoming.
yeah its helpful
its worth $60 if you was to buy it on Amazon :beer3:
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
superferret
Expatriate
Posts: 218
Joined: Tue Nov 14, 2017 12:39 pm
Reputation: 30
Albania

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by superferret »

What books are you guys using? I'm pretty familiar with most of the materials. There was an online khmer language pack in a torrent a few years ago,
I still have that, that contained most of the available stuff, I still use it to study.
User avatar
Jamie_Lambo
The Cool Boxing Guy
Posts: 15039
Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
Reputation: 3132
Location: ลพบุรี
Great Britain

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Jamie_Lambo »

superferret wrote: Fri May 25, 2018 4:35 pm What books are you guys using? I'm pretty familiar with most of the materials. There was an online khmer language pack in a torrent a few years ago,
I still have that, that contained most of the available stuff, I still use it to study.
not used books since school tbh, apart from dictionaries, the dictionary is my best friend, just learning new words and deeper understanding of words and their uses
i do most my studying by translating songs and other things lol
the books teach useful formal stuff, which is good to start with, but getting by day to day with Colloquial Khmer requires more work and practice, its almost a different language lol forever learning :BangHead: lol
but thats what keeps it interesting
:tophat: Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks :x
User avatar
Kammekor
Expatriate
Posts: 6462
Joined: Fri Sep 01, 2017 12:50 pm
Reputation: 2948
Cambodia

Re: Freightdog's very own translation thread...

Post by Kammekor »

Username Taken wrote: Thu May 24, 2018 4:28 pm Baht depends whether it's a rising or falling tone.

Baht = yes. Baht Bong = yes brother freightdog.

Baht? (rising tone) = What? Say again.

KOW = Kingdom of Wonder.


I often get a laugh when I say "G'doy ma vear". Ask your boss for the translation.
"Joy!" can be used to express exasperation or frustration.
Khmer is not a tonal language..... :hattip:
Post Reply Previous topicNext topic
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 72 guests