Cambodian mangos to France
-
- Expatriate
- Posts: 2653
- Joined: Tue Feb 03, 2015 11:46 pm
- Reputation: 12
Re: Cambodian mangos to France
I don't really know about mango names.
A lot of Keo,... Keo Chen, keo romeat, keo pong join....
A lot of Keo,... Keo Chen, keo romeat, keo pong join....
កុំស្លាប់ដូចពស់ កុំរស់ដូចកង្កែប
- Jerry Atrick
- Expatriate
- Posts: 5410
- Joined: Sat May 17, 2014 4:19 pm
- Reputation: 3037
Re: Cambodian mangos to France
I like big, juicy mangoes.
Svay Thom.
Svay Thom.
Re: Cambodian mangos to France
Lil salary wrote, " don't really know about mango names.
A lot of Keo,... Keo Chen, keo romeat, keo pong join...."
Keo Romeat and what the locals call Keo.L'meat are one and the same. In the local dialect they don't seem to like the "ro" sound too much. .But I have never heard of the last one you mentioned.
A lot of Keo,... Keo Chen, keo romeat, keo pong join...."
Keo Romeat and what the locals call Keo.L'meat are one and the same. In the local dialect they don't seem to like the "ro" sound too much. .But I have never heard of the last one you mentioned.
-
- Expatriate
- Posts: 2653
- Joined: Tue Feb 03, 2015 11:46 pm
- Reputation: 12
Re: RE: Re: Cambodian mangos to France
I never write that mango name , just speaking. But I think it's same because the color of mango look yellow like Romeat. So when they speak they make it short by changing from Ro to L' . many words that we use in speaking different from writing.asp wrote:Lil salary wrote, " don't really know about mango names.
A lot of Keo,... Keo Chen, keo romeat, keo pong join...."
Keo Romeat and what the locals call Keo.L'meat are one and the same. In the local dialect they don't seem to like the "ro" sound too much. .But I have never heard of the last one you mentioned.
កុំស្លាប់ដូចពស់ កុំរស់ដូចកង្កែប
Re: Cambodian mangos to France
Thanks for that asp...when I asked the missus about thise 2 varieties with the full name she knew what they were...guess my pronunciation for just "svay keo" confused her first time round, haha.asp wrote:On our property we grow svay keo chen(Chinese glass mango),which is considered one of the most delectable and svay keo l'miat(turmeric glass mango) which is considered 2nd quality but has the virtue of being the first to come to fruition and can be eaten either green or ripe. I am unaware of a blue mango
Re: Cambodian mangos to France
Lil salary wrote, "many words that we use in speaking different from writing..." Truer words were never spoken. I realise this is off topic but I think mango contributions have died out.
So my question is this: Is this substitution of "h" for bang common throughout all of Cambodia or limited to certain areas?
Here is another example. In our village no one says"roap" (to count) they say"hoap." Another example is kru bangrien they say ku p'hien. So, is it common to substitute a "p" sound for bang when used as a transitive verb? Is it just in some villages and is it considered an uneducated variation of proper Khmer? Thank you for your input.
So my question is this: Is this substitution of "h" for bang common throughout all of Cambodia or limited to certain areas?
Here is another example. In our village no one says"roap" (to count) they say"hoap." Another example is kru bangrien they say ku p'hien. So, is it common to substitute a "p" sound for bang when used as a transitive verb? Is it just in some villages and is it considered an uneducated variation of proper Khmer? Thank you for your input.
-
- Expatriate
- Posts: 2653
- Joined: Tue Feb 03, 2015 11:46 pm
- Reputation: 12
Re: RE: Re: Cambodian mangos to France
Yes, even me. I speak shorter than writing. Same like your village. But formal speaking in public which is in front of many people, we speak clearly like our writing.asp wrote:Lil salary wrote, "many words that we use in speaking different from writing..." Truer words were never spoken. I realise this is off topic but I think mango contributions have died out.
So my question is this: Is this substitution of "h" for bang common throughout all of Cambodia or limited to certain areas?
Here is another example. In our village no one says"roap" (to count) they say"hoap." Another example is kru bangrien they say ku p'hien. So, is it common to substitute a "p" sound for bang when used ad a transitive verb? Is it just in some villages and is it considered an uneducated variation of proper Khmer? Thank you for your input.
I speak hoap, kru p'hien... Some people might laugh but most of us speak like this.
Do you know the word Ta Pis Ta Peash?
កុំស្លាប់ដូចពស់ កុំរស់ដូចកង្កែប
Re: Cambodian mangos to France
Bat ches mien regnai regnai nau krup te konlaimg.
Impossible to have 2 kids and a Khmer wife and not know the word.
Impossible to have 2 kids and a Khmer wife and not know the word.
-
- Expatriate
- Posts: 2653
- Joined: Tue Feb 03, 2015 11:46 pm
- Reputation: 12
Re: RE: Re: Cambodian mangos to France
Ort yol! We should move it to the thread ask and answer about Khmer language.asp wrote:Bat ches mien regnai regnai nau krup te konlaimg.
Impossible to have 2 kids and a Khmer wife and not know the word.
កុំស្លាប់ដូចពស់ កុំរស់ដូចកង្កែប
Re: Cambodian mangos to France
I don't know if"ort yul" referred to you or me so the English is there's a mess all over the place. I have no interest in moving the thread. Too late
.
.
Last edited by asp on Fri Apr 01, 2016 10:39 am, edited 1 time in total.
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
- 0 Replies
- 760 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 2 Replies
- 1325 Views
-
Last post by CEOCambodiaNews
-
- 6 Replies
- 1330 Views
-
Last post by Alex
-
- 14 Replies
- 5043 Views
-
Last post by Ghostwriter
-
- 18 Replies
- 5906 Views
-
Last post by Doc67
-
- 3 Replies
- 1908 Views
-
Last post by Clutch Cargo
Who is online
Users browsing this forum: ali baba, Bing [Bot], Bluenose, Clutch Cargo, Deefer, Kayve, KunKhmerSR, Province and 1411 guests