Cambodian Songs/Lyrics
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian Songs/Lyrics
Sra Mouy Keo Leuk Joun Songsa - ស្រាមួយកែវ លីេកជូនសង្សារ
Som Bong Pisah Plok Merl Tov (Plok Merl Tov) - សូមបងពិសា ភ្លក្សមើលទៅ (ភ្លក្សមើលទៅ)
Sra Gor Chhnganh, Roub Oun Gor Sras - ស្រាក៏ឆ្ងាញ់ រូបអូនក៏ស្រស់
Sra Gor Chhnganh, Roub Oun Gor Sras - ស្រាក៏ឆ្ងាញ់ - រូបអូនក៏ស្រស់
Tih Nih Hauy Ku Phoumthahn Sranohk - ទីនេះហើយគឺ ភូមិឋានស្រណុក
Sok Sand Robos Bong, Robos Bong - សុខសាន្ដរបស់បង របស់បង
Neak Phurk Men Sravung Nung Sra Te - អ្នកផឹកមិនស្រវឹងនឹងស្រាទេ
Sra Chhnganh Men Chhnganh Douch Oun Dai (Douch Oun Dai) - ស្រាឆ្ងាញ់មិនឆ្ងាញ់ ដូចអូនដែរ (ដូចអូនដែរ)
Bey Keo Chaul Poh Domnear Towr បីកែវចូលពោះ ដំណើរទៅរ
Bey Keo Chaul Poh Domnear Towr បីកែវចូលពោះ ដំណើរទៅរ
Tih Nih Hauy Ku Phoumthahn Sranohk - ទីនេះហើយគឺ ភូមិឋានស្រណុក
Sok Sand Robos Bong, Robos Bong - សុខសាន្ដរបស់បង របស់បង
Songsa Sne Te Pkah Krawrbong - សង្សារស្នេហ៍តែ ផ្កាក្រៅរបង
Pkah Krawrbong Kraaub Mean Sne Smos (Mean Sne Smos) - ផ្កាក្រៅរបង ក្រអូបមានស្នេហ៍ស្មោះ (មានស្នេហ៍ស្មោះ)
Bah Men Chue Som Sne Merl Choh - បើមិនជឿ សូមស្នេហ៍មើលចុះ
Bah Men Chue Som Sne Merl Choh - បើមិនជឿ សូមស្នេហ៍មើលចុះ
Tih Nih Hauy Ku Phoumthahn Sranohk - ទីនេះហើយគឺ ភូមិឋានស្រណុក
Sok Sand Robos Bong, Robos Bong - សុខសាន្ដរបស់បង របស់បង
Oun Mean Chet Smos Champos Bong - អូនមានចិត្ត ស្មោះចំពោះបង
Somkom Tver Auy Oun Khak Chet (Oun Khak Chet) - សូមកុំធ្វើ ឳ្យអូនខកចិត្ត (អូនខកចិត្ត)
Bah Smak Pit Phoek Mouy Keo Nis Tov - បើស្ម័គ្រពិត ផឹកមួយកែវនេះទៅ
Bah Smak Pit Phoek Mouy Keo Nis Tov - បើស្ម័គ្រពិត ផឹកមួយកែវនេះទៅ
Tih Nih Hauy Ku Phoumthahn Sranohk - ទីនេះហើយគឺ ភូមិឋានស្រណុក
Sok Sand Robos Bong, Robos Bong - សុខសាន្ដរបស់បង របស់បង
Bah Smak Smos Ter Bahn Chea Kou - បើស្ម័គ្រស្មោះ ទើបបានជាគូ
Bah Men Kou Kom Tver Chea Sne (Tver Chea Sne) - បើមិនគូកុំធ្វើជាស្នេហ៍ (ធ្វើជាស្នេហ៍)
Auy Te Prom Tver Tov Sam Hauy - ឳ្យតែព្រម ធ្វើទៅសមហើយ
Auy Te Prom Tver Tov Sam Hauy - ឳ្យតែព្រម ធ្វើទៅសមហើយ
Tih Nih Hauy Ku Phoumthahn Sranohk - ទីនេះហើយគឺ ភូមិឋានស្រណុក
Sok Sand Robos Bong, Robos Bong - សុខសាន្ដរបស់បង របស់បង
Hvung Pkay Komdar Duong Preas Chan - ហ្វូងផ្កាយកំដរដួងព្រះចន្ន
Oun Som Komdar Bros Mean Sne (Bros Mean Sne) - អូនសូមកំដរ ប្រុសមាសស្នេហ៍ (ប្រុសមាសស្នេហ៍)
Sne Pit Ku Lolok Nhi Chhmol - ស្នេហ៍ពិតគឺ លលកញីឈ្មោល
Sne Pit Ku Lolok Nhi Chhmol - ស្នេហ៍ពិតគឺ លលកញីឈ្មោល
Tih Nih Hauy Ku Phoumthahn Sranohk - ទីនេះហើយគឺ ភូមិឋានស្រណុក
Sok Sand Robos Bong, Robos Bong - សុខសាន្ដរបស់បង របស់បង
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Cambodian Songs/Lyrics
Not many people would understand this. Why there is no English translation Jamie.
បើសិនធ្វើចេះ ចេះឲ្យគេកោត បើសិនធ្វើឆោត ឆោតឲ្យគេអាណិត។
If you know a lot, know enough to make them respect you, if you are stupid, be stupid enough so they can pity you.
If you know a lot, know enough to make them respect you, if you are stupid, be stupid enough so they can pity you.
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian Songs/Lyrics
a guy on the other forum asked me to do it, as he wanted the romany script, i think there is already a english translation on this thread that joon did, i could have a go at putting it into english as wellSamouth wrote:Not many people would understand this. Why there is no English translation Jamie.
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian Songs/Lyrics
So i decided to try do my first full Khmer>Roman>English Translation (mainly as i find it as a good way to study and improve my reading and writing)
Some of the translations may be a bit off, due to miss interpretations or idioms, but im getting it proof read by our chief translator, so will post the edited version after to compare my effort haha
ខ្ញុំថា ខ្ញុំឱ្យ
Khnyom Tha Khnyom Aoy
I said, I give
ម៉ែទៅដណ្តឹងកូនគេ
Mai Tov Dondeng Koun Ke
Mother go ask their daughter to marry me
ខានមិនបានទេ
Khan Min Bahn Te
To fail is not possible !
កូនលង់ចិត្តជ្រៅទៅហីយ
Goun Lng Jet Chrov Tov Hauy
I already have intense feelings
គេលក់ឥវ៉ាន់
Kae Lok Avan
They sell the shopping
ចាប់ហួយនៅផ្សារម៉ែអើយ
Chab Huay Nov Psar Mai Aey
The shopping at market Mother
បើសិនបាននាងក្យេកកើយ
Baesen Bahn Neang Kiek Kaoy
If she can put her arm around and lay her head
ម្ល៉េះកូនបាស្បើយពីទុក្ខា
Mleh Goun Bah Sbaey Pi Tou Kkha
So I can relieve you from sorrow
ចិនលក់ពេញផ្សារ
Chen Lok Penh Psar
Every market sells it
កូនថាស្អាតមានតែមួយ
Goun Tha Saat Mean Tai Mouy
I say i have only one beautiful girl
នាងឈ្មោះអាហួយ
Neang Chmoah Ah Houy
Her name Ah Houy
ជួយបានការងាររាប់រយ
Chuay Bahn Karngear Reab Roy
Can help with 100 jobs
ដាំបាយលាងចាន
Dam Bai Leang Chan
To cook the rice and wash the dishes
ធ្វើអ្វីក៏បានម៉ែអើយ
Tov Awei Ko Bahn Mai Aey
Also do what is possible Mother
សូមម៉ែកុំកន្តើយ
Som Mai Kom Kandauy
Please mother do not neglect
ចូលឱ្យហើយក្រែងនាងបានគេ
Chaul Aoy Hauy Kreng Neang Bahn Ke
I can already fear her
ពេលដែលចូលដល់
Pel Dail Chaul Dol
The time has already arrived
សែនខ្វស់ក្នុងដួងចិត្តក្រៃ
Sen Khvos Knong Duong Chet Krai
Feeling extremely troubled inside
អរភ័យ អរភ័យក្នុងដួងចៃ
Ar Phey Ar Phey Knong Duong Chai
the fear, the fear inside my heart
ស្ទើរភាំងភាន់
Staer Pheang Phean
almost unable to think im so confused
ពេលបង្គាប់ថ្លៃ
Pel Bangkeab Thlai
Its the time to command the price
ម្តាយស្រីនាំគ្ចារឹតជាន
Mtaii Srey NeaKnea Rut Chean
Mothers to agree together
ហាឡើងដុល្លារពាន់ពាន់
Ha Leang Dollar Puon Puon
Increase five trillion dollar
ឯខ្ញុំចង់គ្រុនរកកលដួលភីង
Qe Khnyom Jong Kroun Rok Kal Duol Phing
As for me want to have to faint
ដណ្តឹងកូនគេ
Dondeng Koun Ke
Asked their daughter to marry
បង្គាប់ប្រាំពាន់ដុល្លារ
Bongkeab Pram Puon dollar
They demanded 5000 dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
ប្រណីខ្ញុំផង
Branei Khnyom Pong
I pity too
កុំចងរឹតតឹងខ្លាំងពេក
Kom Chng Rut Toeng Khlang Pek
Do not tie too tight and strong
ប្រយ័ត្ចតែញាតិគេស្រែក
Broyatn Tai Nheate Ke Sraik
Being careful but family they shout
ថាលក់កូនសុីមែនទេ
Tha Lok Goun Sei Mair Te
To say sell they not sure
មុខខ្ញុំអ្នកស្រែ
Mouk Khnyom Neakasrai
I am a farmer
គ្មានទេលុយច្រើនយ៉ាងនេះ
Kmean Te Loy Chran Yeang Nih
Without a lot of money
តែចិត្តស្មោះមួយគ្មានពីរ
Tai Chet Smoh Muoy Kmean Pii
But my heart trust none without two
ហ៊ាអុីជ្យើចិត្តខ្ញុំទៅ
Ha Aey Chyeu Chet Khnyom Tov
Please believe me
ពេលដែលចូលដល់
Pel Dail Chaul Dol
The time has already arrived
សែនខ្វស់ក្នុងដួងចិត្តក្រៃ
Sen Khvos Knong Duong Chet Krai
Feeling extremely troubled inside
អរភ័យ អរភ័យក្នុងដួងចៃ
Ar Phey Ar Phey Knong Duong Chai
The fear, the fear inside my heart
ស្ទើរភាំងភាន់
Staer Pheang Phean
Almost unable to think im so confused
ពេលបង្គាប់ថ្លៃ
Pel Bangkeab Thlai
Its the time to command the price
ម្តាយស្រីនាំគ្ចារឹតជាន
Mtaii Srey NeaKnea Rut Chean
Mothers to agree together
ហាឡើងដុល្លារពាន់ពាន់
Ha Leang Dollar Puon Puon
Increase five trillion dollar
ឯខ្ញុំចង់គ្រុនរកកលដួលភីង
Qe Khnyom Jong Kroun Rok Kal Duol Phing
As for me want to have to faint
ដណ្តឹងកូនគេ
Dondeng Koun Ke
Asked their daughter to marry
បង្គាប់ប្រាំពាន់ដុល្លារ
Bongkeab Pram Puon dollar
They demanded 5000 dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
ថយៗៗ ម៉ែថាឱ្យថយៗៗ
Thoy Thoy Thoy Mai Tha Aoy Thoy Thoy Thoy
Withdraw, withdraw, withdraw,
Mother says to withdraw withdraw withdraw
ដណ្តឹងកូនគេ
Dondeng Koun Ke
Asked their daughter to marry
បង្គាប់ប្រាំពាន់ដុល្លារ
Bongkeab Pram Puon dollar
They demanded 5000 dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
មិនដែលស្គាល់ទេ
Min Dail Skoal Te
I'll Never Know!
លោកអើយប្រាំពាន់ដុល្លារ
Loak Aey Bram Puon Dollar
Oh my god! 5000 Dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
ថយៗៗ ម៉ែថាឱ្យថយៗៗ
Thoy Thoy Thoy Mai Tha Aoy Thoy Thoy Thoy
Withdraw, withdraw, withdraw,
Mother says to withdraw withdraw withdraw
Some of the translations may be a bit off, due to miss interpretations or idioms, but im getting it proof read by our chief translator, so will post the edited version after to compare my effort haha
ខ្ញុំថា ខ្ញុំឱ្យ
Khnyom Tha Khnyom Aoy
I said, I give
ម៉ែទៅដណ្តឹងកូនគេ
Mai Tov Dondeng Koun Ke
Mother go ask their daughter to marry me
ខានមិនបានទេ
Khan Min Bahn Te
To fail is not possible !
កូនលង់ចិត្តជ្រៅទៅហីយ
Goun Lng Jet Chrov Tov Hauy
I already have intense feelings
គេលក់ឥវ៉ាន់
Kae Lok Avan
They sell the shopping
ចាប់ហួយនៅផ្សារម៉ែអើយ
Chab Huay Nov Psar Mai Aey
The shopping at market Mother
បើសិនបាននាងក្យេកកើយ
Baesen Bahn Neang Kiek Kaoy
If she can put her arm around and lay her head
ម្ល៉េះកូនបាស្បើយពីទុក្ខា
Mleh Goun Bah Sbaey Pi Tou Kkha
So I can relieve you from sorrow
ចិនលក់ពេញផ្សារ
Chen Lok Penh Psar
Every market sells it
កូនថាស្អាតមានតែមួយ
Goun Tha Saat Mean Tai Mouy
I say i have only one beautiful girl
នាងឈ្មោះអាហួយ
Neang Chmoah Ah Houy
Her name Ah Houy
ជួយបានការងាររាប់រយ
Chuay Bahn Karngear Reab Roy
Can help with 100 jobs
ដាំបាយលាងចាន
Dam Bai Leang Chan
To cook the rice and wash the dishes
ធ្វើអ្វីក៏បានម៉ែអើយ
Tov Awei Ko Bahn Mai Aey
Also do what is possible Mother
សូមម៉ែកុំកន្តើយ
Som Mai Kom Kandauy
Please mother do not neglect
ចូលឱ្យហើយក្រែងនាងបានគេ
Chaul Aoy Hauy Kreng Neang Bahn Ke
I can already fear her
ពេលដែលចូលដល់
Pel Dail Chaul Dol
The time has already arrived
សែនខ្វស់ក្នុងដួងចិត្តក្រៃ
Sen Khvos Knong Duong Chet Krai
Feeling extremely troubled inside
អរភ័យ អរភ័យក្នុងដួងចៃ
Ar Phey Ar Phey Knong Duong Chai
the fear, the fear inside my heart
ស្ទើរភាំងភាន់
Staer Pheang Phean
almost unable to think im so confused
ពេលបង្គាប់ថ្លៃ
Pel Bangkeab Thlai
Its the time to command the price
ម្តាយស្រីនាំគ្ចារឹតជាន
Mtaii Srey NeaKnea Rut Chean
Mothers to agree together
ហាឡើងដុល្លារពាន់ពាន់
Ha Leang Dollar Puon Puon
Increase five trillion dollar
ឯខ្ញុំចង់គ្រុនរកកលដួលភីង
Qe Khnyom Jong Kroun Rok Kal Duol Phing
As for me want to have to faint
ដណ្តឹងកូនគេ
Dondeng Koun Ke
Asked their daughter to marry
បង្គាប់ប្រាំពាន់ដុល្លារ
Bongkeab Pram Puon dollar
They demanded 5000 dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
ប្រណីខ្ញុំផង
Branei Khnyom Pong
I pity too
កុំចងរឹតតឹងខ្លាំងពេក
Kom Chng Rut Toeng Khlang Pek
Do not tie too tight and strong
ប្រយ័ត្ចតែញាតិគេស្រែក
Broyatn Tai Nheate Ke Sraik
Being careful but family they shout
ថាលក់កូនសុីមែនទេ
Tha Lok Goun Sei Mair Te
To say sell they not sure
មុខខ្ញុំអ្នកស្រែ
Mouk Khnyom Neakasrai
I am a farmer
គ្មានទេលុយច្រើនយ៉ាងនេះ
Kmean Te Loy Chran Yeang Nih
Without a lot of money
តែចិត្តស្មោះមួយគ្មានពីរ
Tai Chet Smoh Muoy Kmean Pii
But my heart trust none without two
ហ៊ាអុីជ្យើចិត្តខ្ញុំទៅ
Ha Aey Chyeu Chet Khnyom Tov
Please believe me
ពេលដែលចូលដល់
Pel Dail Chaul Dol
The time has already arrived
សែនខ្វស់ក្នុងដួងចិត្តក្រៃ
Sen Khvos Knong Duong Chet Krai
Feeling extremely troubled inside
អរភ័យ អរភ័យក្នុងដួងចៃ
Ar Phey Ar Phey Knong Duong Chai
The fear, the fear inside my heart
ស្ទើរភាំងភាន់
Staer Pheang Phean
Almost unable to think im so confused
ពេលបង្គាប់ថ្លៃ
Pel Bangkeab Thlai
Its the time to command the price
ម្តាយស្រីនាំគ្ចារឹតជាន
Mtaii Srey NeaKnea Rut Chean
Mothers to agree together
ហាឡើងដុល្លារពាន់ពាន់
Ha Leang Dollar Puon Puon
Increase five trillion dollar
ឯខ្ញុំចង់គ្រុនរកកលដួលភីង
Qe Khnyom Jong Kroun Rok Kal Duol Phing
As for me want to have to faint
ដណ្តឹងកូនគេ
Dondeng Koun Ke
Asked their daughter to marry
បង្គាប់ប្រាំពាន់ដុល្លារ
Bongkeab Pram Puon dollar
They demanded 5000 dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
ថយៗៗ ម៉ែថាឱ្យថយៗៗ
Thoy Thoy Thoy Mai Tha Aoy Thoy Thoy Thoy
Withdraw, withdraw, withdraw,
Mother says to withdraw withdraw withdraw
ដណ្តឹងកូនគេ
Dondeng Koun Ke
Asked their daughter to marry
បង្គាប់ប្រាំពាន់ដុល្លារ
Bongkeab Pram Puon dollar
They demanded 5000 dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
មិនដែលស្គាល់ទេ
Min Dail Skoal Te
I'll Never Know!
លោកអើយប្រាំពាន់ដុល្លារ
Loak Aey Bram Puon Dollar
Oh my god! 5000 Dollar
ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាជីវាបងគ្មានទេថ្លៃ
Aoy Thveu Yang Na Chiva Bong Kmean Te Thlai
However darling i not have that much to give
ម៉ែថាលក់មេ
Mai Tha Lok Mae
Mother says to sell the animals
ហើយលក់ទាំងកូនវាបី
Hauy Lok Teang Goun vea bey
And sell all three children
លក់ស្រែលក់ដី
Lok Sri Lok Dey
Sell the farm and sell the land
ថ្លៃអើយនៅមិនគ្រប់ឡើយ
Thlai Aey Now Min Krob Laey
The amount still not yet enough
ថយៗៗ ម៉ែថាឱ្យថយៗៗ
Thoy Thoy Thoy Mai Tha Aoy Thoy Thoy Thoy
Withdraw, withdraw, withdraw,
Mother says to withdraw withdraw withdraw
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Cambodian Songs/Lyrics
Never heard before, but Cambodian songs are quite interesting.
-
- Expatriate
- Posts: 13458
- Joined: Wed May 28, 2014 11:37 pm
- Reputation: 3974
Re: Cambodian Songs/Lyrics
So what happens in the end ? Does he withdraw withdraw withdraw ?
មិនដែលស្គាល់ទេ
Min Dail Skoal Te
I'll Never Know!
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian Songs/Lyrics
nope, his mums a tight cuntAnchor Moy wrote:So what happens in the end ? Does he withdraw withdraw withdraw ?
មិនដែលស្គាល់ទេ
Min Dail Skoal Te
I'll Never Know!
its no wonder so many young males end up hanging themselves because their mother wont find them a wife
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Cambodian Songs/Lyrics
That's a good one that I often hear in KTVs, at this one small family run karaoke I used to go to regularly since my friend is mates with the owner's sons, it's a poorly kept secret that their 20ish yo daughter's dowry is 5k$, so a few guys who are interested often come by and sing this song (among others). I wonder if they got the sum from the song in the first place. I'll have to suss it out when I return to Shv. BTW, she's a pretty nice girl, maybe introductions are in order (if she hasn't been married off yet!), you're practically fluent now right??Jamie_Lambo wrote:So i decided to try do my first full Khmer>Roman>English Translation (mainly as i find it as a good way to study and improve my reading and writing)
Some of the translations may be a bit off, due to miss interpretations or idioms, but im getting it proof read by our chief translator, so will post the edited version after to compare my effort haha
- Jamie_Lambo
- The Cool Boxing Guy
- Posts: 15039
- Joined: Mon Apr 20, 2015 10:34 am
- Reputation: 3132
- Location: ลพบุรี
Re: Cambodian Songs/Lyrics
Raybull brother how are ya?! been a while! ive popped back to the UK again for a few months, i hope i dont get too rusty, im been improving all the time espesh after you left, my written game which ive been focusing on now ive got time to since being back is pretty on point now, its just filling up my vocab, but as you know the best way of learning is by interactingRaybull wrote:That's a good one that I often hear in KTVs, at this one small family run karaoke I used to go to regularly since my friend is mates with the owner's sons, it's a poorly kept secret that their 20ish yo daughter's dowry is 5k$, so a few guys who are interested often come by and sing this song (among others). I wonder if they got the sum from the song in the first place. I'll have to suss it out when I return to Shv. BTW, she's a pretty nice girl, maybe introductions are in order (if she hasn't been married off yet!), you're practically fluent now right??Jamie_Lambo wrote:So i decided to try do my first full Khmer>Roman>English Translation (mainly as i find it as a good way to study and improve my reading and writing)
Some of the translations may be a bit off, due to miss interpretations or idioms, but im getting it proof read by our chief translator, so will post the edited version after to compare my effort haha
you still in Canada? when you heading back to KOW?
PM me if you would rather
Mean Dtuk Mean Trei, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Re: Cambodian Songs/Lyrics
Yeah shite! it's been a while, haven't checked these forums in months bross...I left many months ago for the west coast summer (still got my condo in KPS), been to the Caribbean, S. Americas, and then all over my Srok, family cottage in the Great Lakes, then building a craft brewery on the BC west coast. Def gotta catch up on my forgotten Khmer as I'm heading back late Sept. send u a PM later.Jamie_Lambo wrote:Raybull brother how are ya?! been a while! ive popped back to the UK again for a few months, i hope i dont get too rusty, im been improving all the time espesh after you left, my written game which ive been focusing on now ive got time to since being back is pretty on point now, its just filling up my vocab, but as you know the best way of learning is by interactingRaybull wrote:That's a good one that I often hear in KTVs, at this one small family run karaoke I used to go to regularly since my friend is mates with the owner's sons, it's a poorly kept secret that their 20ish yo daughter's dowry is 5k$, so a few guys who are interested often come by and sing this song (among others). I wonder if they got the sum from the song in the first place. I'll have to suss it out when I return to Shv. BTW, she's a pretty nice girl, maybe introductions are in order (if she hasn't been married off yet!), you're practically fluent now right??Jamie_Lambo wrote:So i decided to try do my first full Khmer>Roman>English Translation (mainly as i find it as a good way to study and improve my reading and writing)
Some of the translations may be a bit off, due to miss interpretations or idioms, but im getting it proof read by our chief translator, so will post the edited version after to compare my effort haha
you still in Canada? when you heading back to KOW?
PM me if you would rather
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
- 19 Replies
- 5075 Views
-
Last post by armchairlawyer
-
- 0 Replies
- 858 Views
-
Last post by pissontheroof
-
- 54 Replies
- 13434 Views
-
Last post by Big Daikon
-
- 16 Replies
- 3293 Views
-
Last post by Ghostwriter
-
- 21 Replies
- 15033 Views
-
Last post by khmerhamster
Who is online
Users browsing this forum: Google [Bot] and 382 guests